SciencetextのTips&Tricks

Tech talk, social media, computing tips and tricks ハイテク関連のトーク、ソーシャルメディア、ヒントやトリックコンピューティング

What's wrong with copyright?どのような著作権が悪いの?

October 26th, 2009 · by David Bradley >> 2009年10月26日-デビッドブラッドリー"で" 5 Comments 5コメント

Without copyright protection creative types would not create.創造的なタイプを作成していないと、著作権保護がなければ。 That, apparently, is one of the defenses put forward by the likes of the RIAA and the MPAA.これは、明らかに、1つの防御の転送は、RIAAやMPAAのが好きで配置されます。 These organizations chase after file sharers and attempt to gain millions of dollars of recompense each year from people who swap music and movie torrents.ファイル交換しようと人々から報酬は、毎年数百万ドルを得るために後にこれらの組織の追跡者スワップ音楽や映画の急流。 But isn't this defense simply justification for a whole new industry that could outgrow the music and movie industries themselves?しかし、この防衛は、自分自身の産業は、音楽や映画より大きくなる可能性が全体の新たな産業のためだけで正当化されていない?

It's fairly well documented that many recording artists in the past were offered draconian record company contracts and received little compensation for their creativity compared with the company profit lines.これはかなりよくは、過去に多くのレコーディングアーティスト過酷なレコード会社の契約が提供され、彼らの創造性はほとんど報酬を受け取って、会社の利益線と比較して説明だ。 There's also the almost forgotten fact that decades of music charts were hyped as company A&R staff bought up their label's records to boost chart placements.また、ほとんど忘れ去ら実際には、音楽チャートの20年の会社のA&Rのスタッフとして喧伝されたが、ラベルの記録グラフのプレースメントを高めるために買っている。 There's also the pricing concept associated with a manufactured music disk and accompanying liner notes and the virtual download version of an “album” and how that somehow should cost the same instore and online.また、価格の概念は製造の音楽ディスクに関連付けられて添付のライナーノートと"アルバム"の仮想ダウンロード版とどのように何とかして同じインストアとオンラインかかるはずだ。

Brazilian musician Denis Borges Barbosa who recently published a critique of the state of copyright in the world of music, also points out that the prime defense of copyright protecting creativity is a fallacy.ブラジルのミュージシャンドニボルヘスバルボサは最近、音楽の世界では、また、著作権の創造性を保護するのは首相の防御策は誤りである点、著作権の状態の批評を発表した。 In his critique he suggests that we take a look at the plight of composer-musicians stretching back to the Baroque period to see just how ludicrous a claim that is.彼の批判で、彼は我々の作曲家の窮状を見て、ミュージシャンたちのバックバロック時代にするためにはどれだけばかげていると主張してください。ストレッチ示している。

Eighteenth century composer Georg Philipp Telemann, for instance, is the most prolific composer in history. 18世紀の作曲家テレマン、例えば、歴史の中で最も多作の作曲家である。 A lawyer by training (oh, the irony) he was simultaneously a public servant, a publisher, a concert promoter, a conductor, and a performer, and wrote some 8000 opi.訓練と同時に、公務員、出版社は、コンサートプロモーター、指揮者と演奏された弁護士(ああ、皮肉)、および書き込みが8000 opi。 There was no copyright law to protect his works.彼の作品を保護するためには、著作権法だった。 Likewise, Vivaldi composed over 500 concerti, 43 operas, published 100 opi.同様に、ビバルディ500協奏曲、43のオペラ、100 opi公開以上を作曲した。 Handel (who also started law school) staged 50 of his operas and 23 oratorios.ヘンデル(誰も)50彼のオペラ、23オラトリオの上演の法律学校を始めた。 Beethoven produced 849 opi (eight concerti and nine symphonies).ベートーベン849 opi(8つの協奏曲と9つの交響曲)制作。 Mozart and Bach we incredibly creative and prolific too.モーツァルトやバッハは非常に創造的かつ多作すぎる。

Barbosa suggests that it was the total lack of any copyright protection that made these famous names such workaholics; they had to slave away at their staves simply to keep ahead of the competition.バルボサは、それがこれらの有名な名前などワーカホリック行ったすべての著作権保護の完全な欠如したことを示唆、彼らスレーブの距離には杖では、単に、競争で優位を保つ必要があった。 However, by the twentieth century, long after copyright laws had been laid down, the likes of Gershwin and Bernstein received amazing plaudits, awards, and no little reward for much more modest levels of musical output.しかし、20世紀、長い後、著作権法に起工されていたが、ガーシュインのが好きで、バーンスタイン、音楽の出力をはるかに控えめなレベルには少しの報酬素晴らしい称賛、賞を受賞。

Gershwin wrote a mere 19 classical pieces, 35 Broadway shows and contributed to 22 other plays, and seven films, while Bernstein wrote just three symphonies, two operas and five musicals.ガーシュインは、単なる19古典的な作品、35ブロードウェイのショーを書き込み、22日、他の再生に貢献し、7つの映画ながら、バーンスタイン、わずか3曲、2つのオペラと5つのミュージカルを書いた。 All amazing stuff, but not the hundreds or thousands of their classical predecessors.全ての素晴らしいものではなく、数百、またはその古典的な前任者の何千もの。

It seems that copyright laws, while protecting vested interests have simply stifled creativity.ように見えるが、著作権法、中にいるだけで窒息し創造性を、既得権益を保護します。 Looking at the statistics for modern composers Bernstein, Gershwin, and their contemporaries and comparing them with those of just one Telemann or Vivaldi suggests that the public has been massively deprived of the full potential of such composers.現代作曲家バーンスタイン、ガーシュウィンとその時代、それらの1つだけテレマンやヴィヴァルディの場合とを比較するための統計を見ては、公共の大規模な作曲家の完全な可能性を剥奪されていると考えられる。 A lack of copyright protection may have seen Bernstein et al working even harder and producing an even greater musical legacy.著作権保護の欠如見たことがありますバーンスタインらの作業も困難にし、さらに大きな音楽遺産を生産。

“The example of the 18th century composers who thrived both in cultural and market terms sheds some doubt on the dogma that without effective copyright the output of symbolic goods would diminish on a significant level,” concludes Barbosa. "人と市場の条件、文化、効果的な著作権の象徴的な財の出力なしの有意水準に減少するとの教義上のいくつかの疑問上屋の両方の繁栄は、18世紀の作曲家の例では、"バルボサは終わりです。 He suggests that a system that sidesteps intellectual property rights and copyright [Creative Commons, Copyleft, Open Source, for instance] could be more conducive to high levels of creativity.彼は、その知的財産権と著作権[クリエイティブコモンズ、風景、コピーレフト、オープンソース、例えばsidestepsシステム]より創造性の高いレベルを助長する可能性を示唆。

Of course, such a suggestion would remove the members of the RIAA and MPAA from the equation, leaving the artists and creators with a direct connection to their listening and watching public.もちろん、そのような提案は、方程式から、彼らのリスニングや公共の監視に直接接続し、アーティストやクリエイターを残して、RIAAとMPAAのメンバーを削除します。 Perish the thought that artists might be able to talk direct to their public with no intermediaries to cream off a percentage.死ぬは、アーティストたちの社会への割合をオフにクリームがない仲介者と直接話をすることができるかもしれないと思った。

研究ブログアイコン Denis Borges Barbosa (2010). デニスボルヘスバルボサ(2010年)。 On artefacts and middlemen: a musician's note on the economics of copyright International Journal of Intellectual Property Management, 4 (1/2), 23-44 工芸品との仲介で:著作権の経済学の国際誌の知的財産管理、4(1 / 2)、23-44でミュージシャンの注記

5 responses so far ↓ 5レスポンスこれまでのところ↓

  • Noam Gagliardi Rabinovich ノームガグリアルディラビノビチ // Oct 26, 2009 at 8:46 pm 8時46分/ / 2009年10月26日の午後

    I have to agree.私は同意する必要があります。 I'm just switched majors from Literature/Writing to physics/biology in part because I was questioning whether I wanted to be a “professional artist.”私は文学からメジャー切り替えよ/物理学への書込み/生物学の一部のためかどうか、私は"プロの芸術家になりたいと思った質問でした。"

    I think the internet is giving rise to a new Renaissance, where artists are once again connected with the audience, and create for the love of art, or for ambition, as opposed to cranking out one mediocre novel after the next so the publisher gets off my ass.私は、インターネットの新たなルネッサンスここで、アーティストが再び視聴者と接続しているが起こっていると芸術を愛し、あるいは野心のために作成し、一つとして平凡な小説にかられて後に反対する考えを次のように出版社から降りて私のお尻。

    If Chaucer had a day job, and the time to write one of the most ambitious pieces of poetry in the English language, if Cervantes had a day job, and the same for most of the greatest poets and writers… what's our excuse?場合、チョーサー、もう1つは、英語での詩の中で最も野心的な作品を書き込むには、時間が一日仕事をした場合、セルバンテス、そして偉大な詩人や作家のほとんど...私たちの言い訳ですか?同じ日の仕事をした

    And with sites like “bandcamp”, many artists are returning to the donation system (get it for free, pay as much as you like, if you like).と"bandcamp"のようなサイトでは、多くのアーティストの寄付システム(無料、有料で入手復帰している限りあなたのような場合など)。 And the file format is lossless so sound quality is no excuse either.また、ファイル形式はロスレスですので、音質に弁解の余地のいずれかです。

    I am still on my journey to becoming a writer (haven't dropped my creative writing program), but when the day comes that I feel I have something worth publishing… I still haven't decided if I will go the publisher way.私はまだ私の旅のライターになるために(ない私の創作プログラムの削除)があるが、その日は、私の場合私は出版社の道を行く出版... ...私はまだ決めていないものの価値があると思いますしています。 I'd most likely offer the ebook as “pay if you want, and send it to your friends”, and a self-published hard copy aside.私はほしいのほとんどが提供する電子ブック"としてお支払いする場合、あなたのお友達"に送信し、自己はさておき、ハードコピーを発表した。

    Self publishing will never bring the sales that a publisher can.自費出版販売は、出版することができますをもたらすことはありません。 But e-books are still a nascent resource, and many authors are getting positive results.しかし、電子書籍はまだ初期のリソースであり、多くの著者は肯定的な結果が得られる。 Plus, one has 100% control over one's product.さらに、1つ1つの製品を100%コントロールしています。

    ** **

    I think films is a different business.私が映画のさまざまなビジネスだと思う。 Movie piracy is wrong because a movie is much bigger than the artists involved.これは、映画の多くの参加アーティストよりも大きい映画の著作権侵害が間違っている。 — I studied film for a while, and you learn quickly just how much goes behind a movie. -私はしばらくの間、映画を学び、そして迅速にどれだけの映画の背後に行く学ぶ。 — from catering, to the technical aspect — even a “small” movie involves a team of many professionals who all need to be payed fair salaries.ケータリング-技術的側面から-たとえ"小さな"映画の公正な給与payedするすべての人々が多くの専門家のチームが含まれます。 Film is not a “cheap art” like music or literature; film is extremely expensive, and film piracy is stealing, in my eyes. 、私の目を盗んでいる映画音楽や文学のように"格安の芸術"ではない、フィルムは非常に、映画の著作権侵害高価です。

  • drew3000 drew3000 // Oct 26, 2009 at 10:01 pm 10:01 / / 2009年10月26日の午後

    I would have to agree with Noam, but even in that he's changing his major after rethinking life as a “professional artist” is telling, and surely does speak to the idea of a new Renaissance, perhaps one in which people are famous not for days or minutes but by bandwidth.私はノームに同意するが、あることも、彼は語っている彼の主な"プロのアーティストとしての人生を再考"の後には、変化するのを確実に新たなルネッサンスの、おそらく1つは人々が日中の有名ではないされているアイデアに話をしないでまたは分には帯域幅によって。 The idea of professional artist in and of itself is changing as are the ideas of professions elsewhere.プロのアーティストのアイデア、それ自体としての職業別の場所にアイデアは変化している。 Perhaps artistry is now becoming that thing that more people can incorporate into their lives, dispersing it more and thus decomodifying it over time.おそらく、芸術は現在、さらにその時間をかけてdecomodifyingに分散は、ことは、より多くの人たちの生活の中に組み込むことができるとなっている。

  • CarlT // Oct 26, 2009 at 10:12 pm 10:12 CarlT / / 2009年10月26日の午後

    “I'm just switched majors from Literature/Writing to physics/biology in part because I was questioning whether I wanted to be a “professional artist.”” "私は文学からメジャー切り替えよ/物理学への書込み/生物学の一部のためかどうか、私は"プロの芸術家になりたいと尋問されました。""

    But you're moving to a field with “publish or perish” behavior, and the authors pay the journals to publish the work.しかし、あなたのフィールドに"公開したり、"現象は、死ぬと作家の作品を公開する雑誌を支払うと移動している。 Do scientific journals pay authors any royalties?科学雑誌、作者は、ロイヤリティを支払うのですか?

  • Bill // Oct 27, 2009 at 5:36 am ビル 5:36 / / 2009年10月27日午前

    Considering the copyright laws exist because Queen Anne was petitioned by publishers who had nothing to publish; a few publishers owned the publishing rights to the books and no one else could publish anything worthwhile; the turnaround to giving the few major corporations the right to own movies, books and music for eternity (or close to it if the copyright is renewed) is strange.ので、アン女王は公開してもいた出版社が請願だったいくつかの出版社や価値あるものを公開する可能性が誰も本を出版権を所有している著作権法の考慮が存在します。少数の主要な企業は、独自のムービーを受ける権利を与えることに方向転換、書籍、音楽は永遠に(または近くにいる場合は、著作権が更新さ)に変だ。 If I design and build a chair (or any other product) why can't I refuse to allow anyone but the buyer to sit in it and why can't I refuse to allow anyone to look at it to see how it is made?もし私の設計および構築の椅子(または任意の他の製品)れないのはなぜ誰でもできるようにするが、拒否することは、買い手それに座ると、なぜ私は誰でどのように作られ確認することを許可することを拒否できますか? Why must I work for a living while others live off work that may have taken them a few days?ながら、他のオフに、それを数日もかかっている可能性があります作業のライブはなぜ私は生活のために働く必要がありますか I am sick of the greed of the corporations that own the works of artists.私は、企業は、アーティストの作品を自分の欲にうんざりしています。 They should have no right to hold publishing rights beyond a very limited time!これらの権利はない、非常に限られた時間を超えて、出版権を保持する必要があります! The copyright should be in the hands of the artist and be limited to the time that pays for the effort and offers a reasonable profit.著作権は、アーティストの手にすべきことは努力を払って、合理的な利益を提供している時間に限定されます。

  • Noam Gagliardi Rabinovich ノームガグリアルディラビノビチ // Oct 28, 2009 at 6:16 pm 6時16分/ / 2009年10月28日の午後

    CarlT: In science, publishing is not one's mean of income. CarlT:科学では、出版、所得の1つの意味ではありません。 One makes money by working in research (private funded, or public funded), or teaching, consulting, etc. — publishing in peer reviewed journals is simply the way scientists share and improve ideas and discoveries (hence the “peer reviewed” part). 1つの研究に協力して(資金や資金公共駐車場)、民間や教育、コンサルティングなど-出版で儲かるの見直しジャーナルピア、単に方法を科学者が共有され、アイデアや発見を向上させる(それゆえ、""部分)ピアレビュー。 Once something is discovered in science, nobody “owns” it (unless we're talking about something specific like a piece of technology, of course).一度何かを科学で発見され、誰も""それ(限り、我々の技術の一部を次のように、特定の詳細については、もちろん話している)を所有。 Einstein didn't own relativity or the idea of quanta: in fact, as soon as he discovered these ideas, they were already being changed into things he did not agree with at all (quantum theory, and of course the bomb).アインシュタイン自身は相対性理論や量子のアイデアは:実際には、できるだけ早く彼はこれらのアイデアを発見された、彼らはすでに彼がすべての(量子論で同意していないものに変更されていたし、コースでは、爆弾の)。

    Peer reviewed articles are copyrighted, but the studies themselves may be replicated (and in fact are *supposed to*, in order to make sure that the findings are correct).見直しの記事が、著作権で保護されますピア自身(レプリケートされる可能性がありますためには、結果が正しいことを確認するため実際には*になっているの研究)。

    But even this is changing as better online databases for peer reviewed content are being created, and gaining acceptance.しかし、このように優れたオンラインデータベースピアレビューのコンテンツが作成されている、変更され、受け入れられつつあります。 It is possible that in the near future journals such as Nature would be a thing of the past.これは、自然など、近い将来、雑誌には過去のものになることが可能です。

    -

    Bill, — publishing is a double edged sword: publishers make way more money off of a writer's work than the artist himself does, even after costs are taken into account.ビル-出版ダブルedged剣です:出版社自身も、後のコストを考慮している場合は、アーティストよりも、作家の作品のように多くのお金をオフにします。 But on the other hand, for now at least, there is *no way* any author can sell even close to as much as he can or reach nearly as wide an audience without the help of a publisher.しかし、その一方で、少なくとも今のところは、*方法*も、彼ほどの観客が出版社の助けなしには幅に到達するか、できるだけ近くに売ることができる任意の著者です。

    Self publishing is EXTREMELY costly if you want to make any decent sales, and even most of those who do succeed this way eventually turn to big publishers because sales are not even close.があればまともな販売をすること、さらにはそれらの人々のための販売も終了されていません最終的には大手出版社を向けるこの方法では成功しないほとんどの場合出版の極はコストがかかる自己。

    As far as making money though: when you hear that an author gets a, say, $20 000 advance, what you don't hear is how much of that goes to agents, lawyers, marketing etc.限りかかわらず、お金を稼ぐ:ときに、著者は、、、何がどのようにの多くのエージェント、弁護士、マーケティングなどだが聞こえない$ 20 000事前に言っ取得を聞く

    Most authors, even relatively well known authors, have day jobs, or make money through teaching and seminars.作者の多くは、たとえ比較的よく著者知られ、一日の仕事、またはさせることがお金を教育やセミナーを通じて。 The idea of the “professional author” who spends all his day pondering, writes a book every five or so years and owns a house in Europe is a bit of a myth, as it represents probably less than 1% of working authors.として働く者は、おそらく1%未満を表しても自分の時間を熟考を費やして、"プロの作家"のアイデアは、すべての5,6年ほど、ヨーロッパで家を所有している本を書い神話のビットです。 There are exceptions, but 90% of published authors don't make enough money off book sales to pay the rent, and off that small percent who do, they usually have to keep up with a demand of 1 or 2 or more books per year, because you still won't be living off the sales of 1 book, even if it did OK.が、例外ですが、発行者の90%の書籍の販売をオフに家賃を払うための十分なお金はありませんし、誰かの小さな%割引は、通常、1または2以上の需要の書籍を1年間を維持する必要がありますなぜなら、あなたはまだ、1本の売り上げが住んでいるされません場合でも、大丈夫でした。

    My point was that this could be the end of the “professional author” altogether, but that that wouldn't mean that great writing wouldn't still be produced.私が言いたいのは、この"プロの著者は"完全に終了されることだったが、その素晴らしい作品は今でも製作されないことを意味しません。 Most authors aren't doing it for the money as it is, so with the advent of e-publishing, they will now be able to reach that mass audience (potentially, at least) without having to turn to big publishers.として、電子の出現ようにと出版、今では多くの視聴者に到達することができるということですほとんどの作者はお金のために行っていない(潜在的に、少なくとも)大手出版社に有効にする必要はありません。

Leave a Commentコメントを残す