SciencetextのTips&Tricks

Tech talk, social media, computing tips and tricks ハイテク関連のトーク、ソーシャルメディア、ヒントやトリックコンピューティング

Mobile malware epidemic on the way途中で携帯電話のマルウェアの流行

November 13th, 2009 · by David Bradley >> 2009年11月13日-デビッドブラッドリー"で" Leave a commentコメントを残す

A mobile malware epidemic could render phone networks useless within two to three years, if public awareness of the issue and network security experts don't take control out of the hands of hackers.場合は、問題とネットワークセキュリティの専門家の国民の意識のハッカーの手のコントロールを取り出していない携帯電話のマルウェアの流行2から3年以内に、電話ネットワークを無用でした。

District of Columbia

If you're intelligent enough to be reading the Sciencetext blog, then it's unlikely that you're going to be taken in by an email phishing scam or be running a security-compromised web browser.場合に十分な知能なら、それは低いのは、あなたの電子メール、フィッシング詐欺、または撮影されるために、セキュリティを実行するつもりのWebブラウザの危険にさらさSciencetextのブログを読むことができます。 You're never going to follow a suggestion in a Twitter direct message or run an unknown Facebook app, are you?あなたのTwitterメッセージを直接の提案に従うこと、または未知のFacebookアプリを実行することは決してしている場合、何ですか? But, what about your mobile devices, malware on these is relatively rare, but the novelty of the smart generation of devices also means that even the most clued-up user may be unaware of the perils and pitfalls.しかし、お使いの携帯デバイスは、これらは比較的まれですマルウェアの何が、デバイスについてのスマート世代の目新しさはまたしてもほとんどの博識のアップ、ユーザーの危険や落とし穴に気付いていないことを意味します。

According to US researchers writing in a forthcoming issue of the International Journal of Computer Aided Engineering and Technology, the growth in popularity of mobile computing, smart phones, and the internet in general has created an ever-moving target that entices hackers, crackers, social engineers and common or garden criminals.米国の研究者は、国際ジャーナルのコンピュータの次号の書面によると、スマートフォン、および一般のインターネットは今まで作成して、そのが集まる、ハッカー、クラッカーたちは、社会的なターゲットを移動工学と技術、モバイルコンピューティングの人気の成長を支援エンジニアは、一般的な、または庭の犯罪者。 While there are millions of computer viruses, worms, Trojans, and other malware out there (and yes there are ones for Linux and Mac, which means iPhones, too), there are a mere few hundred mobile viruses today.ながら、そこには、コンピュータウイルス、ワーム、トロイの木馬、およびその他のマルウェアの数百万人です(もちろんそこLinux、およびMacは、iPhoneの意味のものはあまりにも)は、わずか数百携帯電話ウイルスは本日です。 However, the prevalence of mobile viruses is at its tipping point, says Juil Martin of the Department of Systems and Computer Science, at Howard University, in Washington, DC.ただし、モバイルウイルスの陽性率は、その転換点では、Juilマーティン科システムおよびコンピュータサイエンスの、ハワード大学では、ワシントンD.C.で述べている。

The first cellphone virus in the US was Cabir way back in 2004.米国で最初の携帯電話ウイルスCabir 帰り 、2004年にされた。 However, Martin and colleagues have described how easy it is for phones running Symbian, J2ME, and the Windows Mobile operating systems to become infected through various channels, including Bluetooth and 802.11 wireless (wi-fi).しかし、マーティンや同僚に記述してどのように簡単に携帯電話のオペレーティングシステム向けSymbian、J2MEは、とWindows Mobileを実行するため、Bluetoothと802.11の無線LAN(のWi - Fi)を含むさまざまなチャネルを介して感染することです。

Martin's team has investigated how fast mobile malware can spread in a typical commercial/urban environment, such as Washington, DC.マーティンのチームは、典型的なコマーシャルにワシントンD.C.のような/都市環境では、広がる可能性がどれだけ速く、携帯マルウェアを検討しています。 They have data from 2004 to the present and have then extrapolated this to 2012.彼らは2004年から現在までのデータを持ってして2012年までは、この推定している。 The aim of the study is to raise awareness and help cell phone users prepare for a future mobile malware epidemic and to offer some preventative measures.学習意識を高めるため、携帯電話のユーザーは、将来の携帯電話のマルウェアの流行に備えるいくつかの予防措置を提供する支援である目指しています。

So, if a mobile malware epidemic is on the way, what might you do to protect yourself?場合は、携帯マルウェアの流行のようにしていますので、何を自分で守るために行うのでしょうか? Are their virtual facemasks and vaccinations you could use?それぞれの仮想facemasksし、使用することが予防接種はありますか?

First, it's useful to know how mobile malware can spread, here's Martin's list of the main propagation routes and what the malware does that might one day lead to an epidemic:まず、広がる可能性がどのように携帯電話のマルウェアを知って便利なのは、ここに主要な伝播経路のマーティンのリストとはどのようなマルウェアはその可能性があります一日リード流行:

  • Malware spread by Bluetooth or SMS – Mosquit, Red Browser, Cabir, Lasco, CommonWarrior, Pbstealer, and StealWarマルウェアは、BluetoothやSMSによって広がる- Mosquit、レッドブラウザ、Cabir、Lasco、CommonWarrior、Pbstealer、およびStealWar
  • Viruses transmitted using MMS – StealWar and CommorWarriorウイルスMMSの使用して送信- StealWarとCommorWarrior
  • Malware spread by infecting files – Duts, Lasco, and CommonWarriorマルウェアのファイルへの感染によって広がる- DUTは、Lasco、およびCommonWarrior
  • Virus providing remote network access – Bradorウイルスは、リモートネットワークへのアクセスを提供する- Brador
  • Viruses or Trojans affecting functionality of cellphone by replacing files, or icons, or system applications – Skuller, Dampig, Hobble, Appdisabler, Doombot, Romride, and Moblerウイルスやトロイの木馬のファイル、またはアイコン、またはシステムのアプリケーションを置き換えることによって携帯電話の機能に影響を与える-ヘルメット、Dampig、足を引きずる、Appdisabler、Doombotは、Romride、およびMobler
  • Malware transmitted by installing corrupted applications, damaged applications, viruses, malicious programs or disables system functions – Locknut, Skudoo, Bottom, Cardtrap, Singlejump, and Dropperマルウェアを破損してアプリケーションをインストールすることによって送信され、破損して、アプリケーション、ウイルス、悪意のあるプログラムまたは無効にするシステムの機能-ロックナット、Skudoo、ボトム、Cardtrap、Singlejump、およびドロッパー
  • Viruses which replace antivirus application loaders or replaces font files – Drever, Fontal, and Blankfontは、ウイルス対策アプリケーションをローダに置き換えるか、フォントファイル-ドゥリーバー、源泉とBlankfont置き換えウイルス
  • Malware which deletes antivirus applications, delete files or copy its body to other devices – Cardtrap, Cxover, and Moblerマルウェアは、アンチウイルスアプリケーションでは、ファイルを削除し、または他のデバイスには、本文のコピー- Cardtrap、Cxover、およびMobler削除
  • Viruses which spread via memory cards – Mobler, Cardtrap, and Cardblockは、メモリカード経由で拡散するウイルス- Mobler、Cardtrap、およびCardblock
  • Viruses which steal personal data – Flexispy, Stealwar, and Pbstealerは、個人データを盗むウイルス- Flexispy、Stealwar、およびPbstealer
  • Malware that spreads via e-mail – MSIL.Letumマルウェアは、電子メール- MSIL.Letumを介して広がる

“Although mobile viruses are not as prevalent as desktop e-mail viruses, there is the potential for a large-scale outbreak, as development of new features on mobile devices makes them more vulnerable to attack.モバイルデバイス上での新しい機能の開発"としては携帯電話ウイルスなどのデスクトップとして普及していない電子メールのウイルスは、大規模な流行の可能性は、それらの攻撃に対して脆弱になります。 Unlike e-mail viruses, which are restricted to one channel for propagation, mobile viruses can propagate over various channels, including e-mail, SMS, MMS, downloaded software, 802.11 wireless, Infrared Data Association (IrDA), and Bluetooth etc.は、繁殖の用に1つのチャネルに制限される電子メールのウイルスとは異なり、携帯電話ウイルスの様々なチャネルを介してなど、伝播することができる電子メール、SMS、MMSのは、ダウンロードしたソフトウェアを、802.11無線、赤外線データ協会(IrDA)、Bluetoothなどなど

So, here's Martin's basic advice for preventing a malware epidemic and it's not surprisingly very similar to the non-mobile advice:したがって、ここではマルウェアの蔓延を防止するためマーティンの基本的なアドバイスをしては驚くほど、非常に非携帯へのアドバイス:似ていないの

  • Install the latest antivirus softwareをインストールする最新のウイルス対策ソフトウェア
  • Turn off and remove any unneeded services, such as Bluetooth Bluetoothなどの電源をオフにし、削除する不要なサービス、
  • Do not open e-mail attachments unless they are expectedメールを開かないようにメールの添付ファイルしない限り、期待されて
  • Do not install applications from illegal file-sharing networks違法なファイルからアプリケーションをインストールしないでネットワークを共有する
  • Enable the lock feature and create a password for phone access in case it is stolen and returned with malware enabled.ロック機能を有効にし、携帯電話アクセス用のパスワードを作成する場合にはそれが盗まれ、マルウェアを有効に返されます。

Intriguingly, as I was writing this, news came in that Georgia Tech computer science faculty members had received an NSF grant ($450,000) to develop tools that improve the security of mobile devices and the telecommunications networks on which they operate.興味深いことに、私がこれを書いていたニュースは、ジョージア工科大学コンピュータサイエンス学部のメンバーのツールは、それらが動作するには、モバイル機器や情報通信ネットワークのセキュリティを向上させる開発にNSFの助成金($ 450,000)を受けていたのだった。 Good luck with that!は、頑張ってね!

研究ブログアイコン Juil C. Martin, Legand L. Burge III, Joseph I. Gill, Alicia N. Washington, & Marcus Alfred (2010). Juil年頃マーティン、Legand L.バージ世、ヨーゼフ1ギル、アリシアnを、ワシントン&マーカスアルフレッド(2010年)。 Modelling the spread of mobile malware Int. 携帯マルウェアのint型の拡散のモデリング J. Computer Aided Engineering and Technology, 2 (1), 3-14 jをコンピュータ )、3-14 工学と技術、2(1支援

Zemanta [この記事Reblog]

0 responses so far ↓ 0レスポンスこれまでのところ↓

  • Please leave a comment (sets an antispam cookie)ご希望のコメントを残し()スパムcookieを設定

Leave a Commentコメントを残す