Import Your Contacts into GMail Gmailの連絡先にインポート
November 23rd, 2007 · by David Bradley 2007年11月23日デビッドブラッドリーによる
![]()
I’ve been using the Thunderbird email client for a couple of years now, prior to that I was using Pegasus Mail, but sometimes I’d prefer to be able to access my email online without having to worry about a program installed on an arbitrary laptop.今私は数年前、私ペガサスメールを使用していたが、 Thunderbirdの電子メールクライアントを使用しているが私はプログラムを任意にインストールを心配することなく、自分のメールをオンラインにアクセスできるようにすることを好むだろうノートパソコン。 As such, I thought it was time I exported my Thunderbird contacts and added them to my main Google mail account.このように、私は私のThunderbirdの連絡先をエクスポートする時だと思ったと私のメインのGoogleのメールアカウントを追加しました。
It’sa breeze to export your whole address book from Thunderbird.これはThunderbirdのそよ風から全体のアドレス帳をエクスポートする。 Simply click the Address Book icon in the toolbar (or hit Ctrl 2 in Windows).単にクリックして、ツールバーの[アドレス帳]アイコン(またはWindowsで) Ctrlキーを押しながら2ヒット。 Select the address book to export (I have all “collected” addresses added to my Personal Address Book in the program, so there is only one with any entries).を選択してアドレス帳をエクスポートする(私のすべて" "アドレス私の個人用アドレス帳には、プログラムの追加収集したので、任意のエントリを1つだけ存在している)している。 Then choose the address book’s Tools menu and click Export.次に、アドレス帳の[ツール]メニューをクリックしてエクスポート]を選択します。 the default format is LDIF, but you can choose from Tab Delimited and Comma Separated. LDIFファイルは、デフォルトのフォーマットですが、タブ区切り、カンマ区切りから選択することができます。 It’s the latter, comma separated (CSV) you want for GMail.これは、後者の、カンマ( CSVファイル)をGmailへ分離する。 Save the file.ファイルを保存します。
Next, login into your GMail account and choose the Contacts link.次に、 Gmailアカウントにログインし、連絡先のリンクを選択します。 Once you’re on that screen you will see two links in the blue above your current listing of contacts - Import Export.一旦場合は、連絡先の現在のリスティング-インポートエクスポートの上に青色で2つのリンクが表示されますが画面上にしています。 The choice is obvious - Import.の選択は明らかだ-インポート。
In the popup dialog box, browse for the CSV file you just created in the Thunderbird (or other email client).ポップアップダイアログボックスで、 CSV形式のファイルは、 Thunderbirdの(または他のメールクライアント)で作成参照してください。 Now, click the Import Contacts button.今すぐクリックして連絡先のインポート]をクリックします。 GMail will extract each comma separated entry from the file and add each contact to your GMail contacts list. Gmailが各エントリをカンマ区切りファイルから抽出し、 Gmailの連絡先リストに、各連絡先を追加します。 Now that is done, you can access your email contacts anywhere you can login to your GMail account.現在、行われている場合、どこでもGmailアカウントにログインすることができますお客様のメールの連絡先にアクセスすることができます。
Of course, Google is also rolling out IMAP access to GMail which will allow you to synchronize your email client with your email account too.もちろん、 Googleはまた、あなたにもお客様のメールアカウントでメールクライアントを同期させることができるGmailへのIMAPアクセスを展開しています。
WARNING: Your mileage may vary, apparently it doesn’t work quite so slickly for some users for some unknown reason.警告:あなたの走行距離は異なる場合があります、どうやらこれはかなり巧妙にいくつかの未知の理由で一部のユーザーには機能しません。 So please test on a small data set before you run it on a 1000+ contacts list.前に1000 +の連絡先リスト上で実行するというわけで、小さなデータセットをテストしてください。

















26 responses so far ↓ 26の回答はこれまで↓
Actually, I was a little economical with the truth in terms of how slick the process is.実際、私は少しの真実と経済的な方法については、プロセスの面でツルツルしている。
I had thousands of contacts in Thunderbird and received this message:私はThunderbirdに連絡先を何千人もいたし、このメッセージが表示されます:
“Import completed, 3000 contacts have been successfully imported. "インポート完了し、 3000の連絡先が正常にインポートされている。 Your contacts file is too large to be imported all at once.”連絡先ファイルをインポートするすべてを一度も大きい。 "
So, I ended up having to split the Thunderbird CSV file and carrying out the import in two steps.だから、私は、 ThunderbirdのCSVファイルを分割すると2つの手順で、インポートを行うことになった。 But, that’s not too time consuming.しかし、それはあまりにも時間がかかる。
russ // ラス / / Dec 16, 2007 at 4:09 pm 2007年12月16日4時09時
hmmm…didnt work for me, it said no contacts imported because they had no name or email - the csv export from thunderbird is a different format to gmail.うーん...私にとってdidn't仕事、それがないため、名前や電子メール-サンダーバードからC SVエクスポートしていたとはG mailの連絡先をインポートするには、別フォーマットです。 darn it, thought it was going to be easyは、しゃくにさわる簡単になるだろうと思った
Hmmmm indeed. Hmmmm確かに。 It worked reasonably well for me, aside from the number limitation.私のために合理的にも、脇の数の制限から働いた。 But, I see how it could go wrong, like you say where a contact is listed in the Thunderbird address book only as an email not by name.しかし、私はどのように失敗する可能性がある、と言うのが好きなのは、 Thunderbirdのアドレス帳に連絡先を電子メールだけではなく名前で表示されている参照してください。 If I find out any more on that I’ll let you know or if any readers have insights please post them here.もし私には私が知っている場合または洞察力を読者に投稿してくださいせてあげるから、ここにもっと多くのことをして下さい。
Mana // マナ / / Dec 22, 2007 at 8:04 pm 2007年12月22日午後8時04分
This also happened to me.これも私の身に起こった。 I have 7o contacts in my Thunderbird address book, and they all have a name and and email.私はThunderbirdのアドレス帳に連絡先を7oしており、全員の名前とメールをしている。 However, after I save it as a .csv, I try to import them and this message pops up:しかし、私は。 csvファイルとして保存すると、私はこのメッセージをインポートしてくださいというメッセージが表示:
“We were not able to import any of the "任意のインポートすることはできません私たちが
contacts found in the uploaded file.連絡先は、アップロードされたファイルの中にいた。
69 contacts have been ignored because 69連絡先を無視されているため、
they didn’t have a name or email.”彼らは名前やメールアドレスを持っていなかった。 "
Like I said, I have 7o addresses stored in my address book, and they are all located in the same folder - the personal one.さっきも言ったけど、私は、私の7oアドレスをアドレス帳に保存されているがすべて同じフォルダに配置されている-は、個人の1つ。 But to say 69 contacts have no name or email means that one of my 7o contacts “fits” the requirements (though, technically, all of them do).しかし、 69の連絡先は私の7oの連絡先"の"名前や電子メールの要件適合しないことを意味していると言って(ただし、技術的に、すべての人)です。
Maybe having only a tiny bit of HD space left might affect this, but I don’t know…たぶんのHD領域のみの小さなビットを左に、この影響を及ぼす可能性がありますが、私のか分からない...
Please help, and thanks.助けてください、ありがとう。
John // ジョン / / Jan 15, 2008 at 5:10 am 2008年1月15日の午前5時10分
Didn’t work for me either.私にとっても機能しませんでした。 After several attempts, I gave up and exported contacts to Outlook Express, and from there sent them to Gmail.いくつかの試行の後、私と連絡先をOutlook Expressにエクスポートし、あきらめたそこからGmailに送った。
I blame Outlook!私はOutlookのせい!
dbデシベル
obfusco // obfusco / / Jan 16, 2008 at 5:08 am 2008年1月16日の午前5:08
Sounds like the problem might be missing csv headers, the first line should have a comma separated list of field titles:この問題のようなサウンドcsvファイルのヘッダーが失われるかもしれないが、最初の行フィールドのタイトルをカンマ区切りのリストがあります:
first name,last name,display name,nickname,email address,alt email address, work phone,home phone,fax,pager,mobile,address1,address2,city,stat e,zip,country,work address1,work address2,work city,work state, work zip,,,,organization,,,,,,,,,,notes最初の名前は、最後の名前、表示名、ニックネーム、メールアドレス、とAlt電子メールアドレス、勤務先の電話番号、自宅の電話、ファックス、ポケベル、携帯、アドレス、住所、都市、状態をメール、郵便番号、国、仕事アドレス、仕事住所、作業市は、作業状態、作業のzip 、 、 、 、組織,,,,,,,,,,ノート
was suggested atで提案された http://broadbandforum.in/procedures/3902-exporting-thunderbird-address-book-gmail/
See alsoこちらもご参照ください http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=12119
Obfusco, thanks for the insights and links. Obfusco 、洞察力とリンクしていただきありがとうございます。 Hopefully, anyone having problems will be able to figure out a fix from that information.うまくいけば、誰でもその情報から問題の修正プログラムを理解できるようになること。
dbデシベル
Anonymous // 匿名 / / Jan 29, 2008 at 12:34 am 2008年1月29日12:34午前
David, Obfusco - I’ve had problems also.デビッド、 Obfusco -私も問題を抱えていたよ。 Apparently when I imported contacts into gmail, some unrecognized fields were mangled.どうやら私はGmailに連絡先をインポート時に、いくつかのフィールドをずたずた未認識された。 That resulted in some fields containing newlines.改行を含む一部のフィールドにつながった。 When exporting this from Google, the newline is exported inside a quoted field, but Thunderbird (and OpenOffice Calc) still treat it as the start of a new line - not a field with a newline. Googleから、この時にエクスポートすると、改行を引用フィールドの中では、輸出されているが、 Thunderbirdの( OpenOfficeの計算)はまだ新しい行の開始として扱う-は、フィールドには改行している。
Does anyone have a foolproof way to do this?誰もがこれを行うには、確実な方法はありますか? It seems that lots of readers are having problems and the solution I offered does not work universally.これは読者の多くと私は普遍的動作しない問題が発生してソリューションを提供しているようだ。
dbデシベル
Dmitry // ドミトリー / / Feb 12, 2008 at 7:53 pm 2008年2月12日午後7時53分
It worked for me, but just barely.それは私が、ぎりぎり働いた。 Gmail imported the Thunderbird CSV file, but it recognized the Nickname field as Name, and dumped everything else into Notes - including the e-mail address. Gmailには、 ThunderbirdのCSVファイルをインポートしたが、名前として認識フィールドニックネーム、ノートには、その他すべてを捨て-e - m ailアドレスを含む。 So to use this address book I have to copy the e-mail from Notes to its proper field for each of the contacts.だから、僕は、適切なフィールドにそれぞれの連絡先のノートから電子メールをコピーする必要があるこのアドレス帳を使用する。
Perhaps the solution is to edit the Thunderbird CSV and rename the fields so that gmail can recognize them.おそらくソリューションは、 ThunderbirdのCSVファイルを編集して、それらを認識できるようには、 Gmailのフィールドの名前を変更されています。
Interesting thought Dmitry.面白い考えドミトリー。 Maybe someone could create an addon for Thunderbird that would hack the database appropriately… Thunderbirdのために適切かもしれないが、データベースハッキングとは、アドオンを作成することも...
dbデシベル
avko // avko / / Feb 14, 2008 at 5:10 pm 2008年2月14日午後5時10分
It worked for me, using obfusco’s method:私にとって、 obfuscoのメソッドを使用して働いた:
1) export from Thunderbird to ‘comma separated’ fileコンマ'にThunderbirdをより1 )輸出'区切りファイル
2) open file in notepadメモ帳で2 )開いているファイル
3) replace first line with: 3 )で最初の行を置き換える:
first name,last name,display name,nickname,email address,alt email address, work phone,home phone,fax,pager,mobile,address1,address2,city,stat e,zip,country,work address1,work address2,work city,work state, work zip,,,,organization,,,,,,,,,,notes最初の名前は、最後の名前、表示名、ニックネーム、メールアドレス、とAlt電子メールアドレス、勤務先の電話番号、自宅の電話、ファックス、ポケベル、携帯、アドレス、住所、都市、状態をメール、郵便番号、国、仕事アドレス、仕事住所、作業市は、作業状態、作業のzip 、 、 、 、組織,,,,,,,,,,ノート
4)save 4 )保存
5) import into gmail Gmailに5 )をインポートする
This worked also for contacts without e-mail addressこれは、連絡先にメールで働いた- mailアドレス
Many thanks for the walk-through Avko!散歩には、多くのおかげで、 Avkoを! Maybe others will have equal success using that approach.おそらく他の同等の成功は、アプローチを使用する必要があります。
dbデシベル
I hit the same wrinkle.私は同じにしわを打った。 After reading the suggestions here and trying a few things, I can report that the column names (of interest to me) ‘Display Name’ and ‘Primary Email’ should be renamed ‘Nickname’ and ‘Email’ (case sensitive) when exporting to Gmail.ここでのアドバイスを読むと、いくつかのことを試した後、私は、列名の関心(私に) '表示名'と'メインのメールアドレス' 'ニックネーム'と' Eメール' (大文字小文字を区別)にエクスポートするときに名前を変更する必要があります報告することができますGmailの。 That solved my problem.それは私の問題を解決した。 Thanks for having this discussion.この議論していただきありがとうございます。
Darwins last blog post.. Darwins最後のブログの記事.. Esbjörn Svensson: When Everyone Has Gone Esbjörnスベンソン:誰もがなくなっている
Many thanks for the extra tip Darwin.余分なチップのおかげで多くのダーウィン。
emorris // emorris / / Jul 12, 2008 at 12:15 pm 2008年7月12日12:15時までと
@avko + others: @ avko +その他:
You need to use ‘E-mail Address’ and ‘Alt E-mail Address’.あなたの住所'と'のAlt E - mailアドレスの電子メールを使用する必要があります。 The dashes in E-mail are important, otherwise GMail will not recognise it as the email address.電子メールでのダッシュが重要で、それ以外はGmailのメールアドレスとして認識されません。
All I did was (on the first line) change ‘Primary Email’ to ‘E-mail Address’ and ‘Secondary Email’ to ‘Alt E-mail Address’.すべてのI 'に変更して、最初の行( )を電子'にプライマリメール]のAltキーE - mailアドレス'に住所'と'予備のメールのメールばかりだった。 Thanks.ありがとう。
Neil Ehrenberg // ニールエーレンベルク / / Jul 29, 2008 at 8:27 am 2008年7月29日午前8時27分が午前10時
I hate to sound like a broken record, but I too had the same type of problem exporting the e-mail addresses from Thunderbird ( Using Vista) as others have mentioned.私は、壊れたレコードのような音を憎むが、私にも輸出していた問題の同じタイプの電子Thunderbirdのメールアドレス( )として記載している他のVistaを使用する。 I followed the above suggestions on changing the words in the first line (block or column titles) from the original .CSV file as recommended.私はお勧めファイル(ブロックまたは列のタイトル)は、元の。 CSVファイルからの最初の行の言葉を変更するには、上記提案した。 The original .mab file was 469KB.元の。マブファイル469キロバイトだった。 The CSV ended up only 76KB and I thought I lost contacts when only 15 showed up. 76キロバイトのみのCSVファイルを終了したと私は15をしたときの連絡先を失ったと思った。 After editing the first line (I found that each title with the comma separation could stay as Capital and lower cased letters) and then importing the revised CSV file, I ended up with 901 contacts (WOW).編集後の最初の行(私は、カンマ区切りで、各タイトルCapitalと同棲し文字を低く保つことができる)を発見して、私は901の連絡先(ワウ)と、上伸して引けた改正CSVファイルをインポートする。 It just took a while for G-mail to turn them into the correct looking contact..それだけでgに転換するためには、メールがかかったが、適切な連絡先.. Thanks to all who participated in the above discussions.上記の議論に参加したすべての人に感謝。
Here is how mine looked:私はここにどのように見えた:
First Name,Last Name,Display Name,Nickname,E-mail Address,Alt E-mail,Work Phone,Home Phone,Fax,Pager,Mobile,Address1,Address2,City,State,Zip,Country,Work Address1,Work Address2,Work City,Work State,Work Zip,Work Country,Job Title,Department,Organization,Web Page 1,Web Page 2,Birth Year,Birth Month,Birth Day,Custom 1,Custom 2,Custom 3,Custom 4,Notes,最初の名前、姓、表示名、ニックネーム、 E - mailアドレス、 EメールのAlt 、勤務先電話、自宅電話番号、ファックス、ポケットベル、携帯電話、アドレス、住所、市町村、都道府県、郵便番号、国、ワークアドレス、ワーク住所、作業市、作業状態、作業ジップ、作業の国、職名、部、機構は、 Webページ1 、 Webページ2 、誕生年、誕生月、誕生日、カスタム1 、カスタム2 、カスタム3 、カスタム4 、ノート、
Neil Ehrenberg, San Jose, CAニールエーレンベルク、サンノゼ、カリフォルニア
gHacks has an alternative approach that might work better for those Scientext.com readers struggling with CSVs etcそのScientext.com読者CSVsで苦しん等のより良い仕事をしているかもしれない代替アプローチ
I can confirm that Neil Ehrenberg’s method worked perfectly for me.私は、ニールエーレンベルクのメソッドを完全に私の仕事を確認することができます。
I couldn’t get it to work with any of the other responses though; Gmail just dumped all of the details into “Notes”, which was useless…私はそれは、他の回答もで動くようにすることができませんでした。 Gmailをわずかにすべての詳細を捨てた"ノート"は、無駄だった...
Gary C // ゲイリーウ / / Sep 15, 2008 at 3:47 pm 09月15日午後3時47分で、 2008年
I used Neil Ehrenberg’s suggestion (dropping that final dangling comma after Notes) and it worked well.私は(ドロップは、ノート後に最終的な懸垂カンマ)とは上手く機能ニールエーレンベルクの提案を使用します。 You may get some errors and you should look at them RIGHT AWAY, as it seems that once you move on you can never see which ones got “ignored” etc.これは、かつてあなたが"無視"などに移動することができるものを見ることがないよう、いくつかのエラーになる場合がありますと、これらを見てください離れた右
Thanks to all who have participated in this thread.このスレッドに参加しているすべての人に感謝。 VERY HELPFUL!よくわかりました!
John // ジョン / / Sep 27, 2008 at 11:36 pm 09月27 、 2008 11:36 pmに
emorris, thank you on your note about having to use ‘E-mail Address’ and ‘Alt E-mail Address’ as the column headers. emorris 、お客様の注記で使用する' Eまでとすることについて'のAlt電子アドレスのメールがメールアドレス]列のヘッダーとしてお寄せいただき、ありがとうございました。
Joe // ジョー / / Sep 30, 2008 at 4:44 pm 09月30 、 2008 4:44 pmに
I tried david’s and then obfusco’s approach, stupidly trying to load them in without testing the approach.私のしobfuscoのアプローチは、愚かではなくて負荷テストアプローチしようとしているデビッドみました。 Now I have 2 times 2800 unsearchable emails described as (unnamed contact).今は2回2800神秘のメール(無名の連絡先)として記載している。 When you click on one, you can see all the detail, but gmail can’t. 1つをクリックしたときに、すべての細部を見ることができますが、 Gmailのことはできません。 When I tried to delete them All, I was told you can only delete 500 at a time, and I don’t see a button for 500.一度に500のみ削除することができますいた私は彼らすべてを削除しようとしたとき、私は、私は500用のボタンが表示されません。 This is a prescription for carpel tunnel of the finger.これは、指の心皮のトンネルを処方されています。
Ouch!痛い! Sorry Joe.申し訳ありませんが、ジョー。 I’ve amended the original post to warn users to test on a small data set first.私は小さなデータで第1セットをテストするユーザーに警告するためには、元の投稿を改正している。
Twila // Twila / / Oct 2, 2008 at 11:33 pm 2008年10月2日11:33時までと
Regarding selecting only 500 addresses at a time to delete (see Joe’s post):一度に削除するには500のアドレスのみを選択について( )ジョーの記事を参照してください:
Select one address, hold down the shift key and click an address further down (can be several pages down). 1つのアドレスを選択し、 Shiftキーをクリックするとアドレスをさらに下(いくつかのことができるページ下)を押したままにします。 Continue to hold down the shift button until the computer catches up to you.あなたには、コンピュータが追いつくまでは、シフトボタンを押したままに進みます。 You can unselect this way also if you go too far: continually keeping the shift button down, back track until you have what you want selected.この方法はあまりにも遠くに行く場合:継続的には、シフトボタンを解除するには、再び軌道まで、あなたは自分の選択をしている。 Let up on the shift key and press the “delete” key.は、シフトキーを上にしようと、 " "キーを削除を押します。
Hope this makes sense.ホープはこの理にかなっている。
Doretta Harter // Dorettaハーター / / Oct 4, 2008 at 2:17 am 2008年10月4日の午前2:17
I’m new to g-mail.私のG -メールを始めたばかりだ。 I read with interest on how to export Thunderbird Personal Address Book.私はThunderbirdの個人用アドレス帳をエクスポートするに興味を持ってお読みください。 I have worked weeks on this, literally to the point it is making me ill.私は週これには、私の病気をされている点は文字通りに努めております。 Can anyone help this 75 year old lady?誰も、この75歳の女性に役立つことはできますか?
Leave a Commentコメントを残しなさい