SIGの図版のホームページニュースフィードSIGの図版SIGの図版を電子メールSIGの図版最も人気の記事
重要人物
Helping you, by helping myself with blogging, browsing, and tech tips 助けを、自分自身を助けるブログ、ブラウジング、および技術のヒント

How to Send 500 Megabyte Emails五百メガバイト電子メールを送信する方法

May 28th, 2007 · by David Bradley 2007年5月28日にデビッドブラッドリー

Recently, we showed you how you could最近では、私たちがする方法を示して use your GMail acount as a virtual hard drive Gmailのacountを使用して仮想ハードディスクドライブとして for storing up to 3 Gb of files remotely.最大3 GBを保存するためのファイルのリモートです。 Great for backing up your digital photos so you can access them anywhere.大のデジタル写真をバックアップするのでどこでもアクセスできるようにすることができます。 But, what about sending those sometimes enormous image or media files you create?しかし、これらの送信についてはどう時には巨大な画像やメディアファイルを作成するか?

Google Mail recently doubled their attachment allowance to 20 Mb, which is fine for most users.最近Googleメールの添付ファイルの小遣いを2倍に20 MBのは、多くのユーザーのためには最適です。 However, occasionally you might want to send a multi-layered Photoshop file, which could be ten times as big as that allowance, or perhaps you want to email a truly hefty e-book or your band’s demo video, all of which could be a couple of hundred megabytes?しかし、時折お勧めします多層構造をPhotoshopファイルを送信するが、それが10倍ほどの大きさを手当か、あるいは本当にしたいに電子メールをして多額のe - Bookやバンドのデモビデオ、すべてができる百メガバイトは、いくつかのですか? No fear mashable.com recently published a round-up of services that allow you to mail very large files.最近で公開するのを恐れるmashable.comラウンドアップのサービスができるように非常に大きなファイルをメールします。

YouSendIt yousendit

MegaUpload megaupload

zUpload zupload

DropSend dropsend

mailbigfile

LeapFILE leapfile

MediaMax mediamax

These various services allow you to send files up to around 500 Mb, some require a premium (paid for) account others are free for basic use.これらの様々なサービスを使用するファイルを送信するまで約500MBです、いくつかを必要とする保険料(有料の)アカウントを他の人の基本的な使用は無料です。 YouSendIt, for instance, allows you to send 2Gb files at a cost of $4.99 per month for their premium account, and DropSend 1 Gb for $5/mo. yousendit 、例えば、 2 GBのファイルを送信できるように$ 4.99 1か月あたりの費用をかけて保険料のアカウント、およびdropsend 1ギガバイト$ 5/moです。 There are limits on the number of file transfers (uploads/downloads) that can be carried out on some of these services.数の制限には、ファイル転送(アップロード/ダウンロードする)ことができるいくつかのサービスを実施します。 mailbigfile, for instance, allows users to download any one file only 25 times per month, although there is no limit on the number of files that can be transferred. mailbigfile 、例えば、 1つのファイルをダウンロードすることにより、ユーザーはわずか25回、 1ヶ月がない場合でもファイルの数を制限することができる転送します。

With most of these services, you are not really emailing the files, you create an account, upload the file to their server, and send an appropriate link to your addressee via which they can then download the file.これらのサービスのほとんどは、あなたが本当に特定のファイルをメールで送信、アカウントを作成する場合、そのサーバーにファイルをアップロードして、送信すると適切なリンクを経由して受取人を入力し、ファイルをダウンロードしてことができます。 Some of them even allow you to “send” smaller (100Mb approx) files without registering.いくつかのことさえできるように"送信"小さく(約一〇 〇メガバイト)ファイルを登録します。

There are other file transfer services out there that offer similar limits - http://www.box.net, http://www.orbitfiles.com, and http://www.drivehq.com, for instance.には、他のファイル転送サービスを提供してある同様の制限-h ttp://www.box.net、 h ttp://www.orbitfiles.com、およびh ttp://www.drivehq.com、例えばです。 Mashable readers also suggested http://www.mediafire.com as being one of the more useable and fast services.読者にも提案されてmashable http://www.mediafire.comと高速のいずれかのサービスをもっと便利になっています。 Then there is http://www.transferbigfiles.com, http://fileho.com, http://www.senduit.com.入力し、 http://www.transferbigfiles.comには、 http://fileho.com 、 http://www.senduit.comです。 Also, many file storage sites now allow file sharing as part of their service - among them, http://www.flipdrive.com and http://www.xdrive.com.また、多くのファイルストレージのサイトの一部として今すぐにできるようにファイル共有サービス-このうち、 h ttp://www.xdrive.comh ttp://www.flipdrive.comとします。 For a moreは、他の complete list完全なリスト try here.試してください。

Some instant messenger programs also offer relatively large file transfers.いくつかのインスタントメッセンジャープログラムも比較的大規模なファイル転送を提供します。 Yahoo IM, for instance, allows 1 Gb transfers, but relies on both you and your addressee running this program, as does Skype although file size is not limited to 1 Gb.ヤフーイム、例えば、 1 GBの転送により、しかし、あなたとあなたの両方の受取人に依存して、このプログラムを実行して、ファイルのサイズとしてはSkypeのではないものの限定さ一ギガバイト

Similar systems are available that rely on a download - http://www.tubesnow.com - for instance.同様のシステムが利用できることに依存してダウンロード-h ttp://www.tubesnow.com-例えばです。 And, then we’re entering the realm of novel P2P applications with tribler.org.と、それから私たちは小説の領域に入るとtribler.org P2Pアプリケーションです。

Finally, if you and your addressee do not have the fattest of pipes on the intrawebs, you could always try good old-fashioned snailmail, as suggested by one mashable最後に、もしあなたとあなたの受取人のバグパイプのfattestしていない上、 intrawebs 、あなたが常に良い昔ながらのsnailmailしようとして提案された1つのmashable readerリーダー .です。 Simply burn your vast files to a DVD and stick it in the post.広大なファイルを単純にやけどをして、 DVDやスティックして投稿します。 Job done.仕事を終わらせる。

4 responses so far ↓ 4つの応答これまでのところ↓

  • Court 裁判所 // / / May 29, 2007 at 9:08 pm 2007年5月29日9:08 pmの

    I’m going to bookmark this page for a rainy day!このページをブックマークに行くんだのために貯金する! You never know when you’re going to need to email something huge.何が起きるか分からないときに行って何かする必要が巨大な電子メールです。 I guess if you have a site you could upload it to your own site, and send a link.私推測するサイトをお持ちの場合はお客様ご自身のサイトがアップロードして、および送信するにリンクをクリックします。 Most people don’t, just a thought.ほとんどの人々ていない場合は、ほんの思い付きです。

  • Nico ニコ // / / Aug 15, 2007 at 11:24 am 2007年8月15日の11:24時

    I just ran across a new website that unlimited size file transfer!ただ走って横切ったの新しいウェブサイトを運営し無制限のサイズのファイル転送!
    have a look atを見て http://www.fileondemand.com

  • Deborah デボラ // / / Apr 22, 2008 at 12:05 pm 2008年4月22日12:05 pmの

    I have a client that wants to have the functionality of the uploading/downloading files built into their website.私にはクライアントが望むの機能には、ダウンロード/アップロードするファイルは、ウェブサイトに組み込まれています。 This article led me to YouSendIt’s SiteDrop facility, which can be added to a website.この記事のsitedrop施設が僕をyousenditことができるウェブサイトに追加されました。 The SiteDrop featurea is an add-on for the YouSendIt business account. sitedrop featureaのは、ビジネスのアドオンをyousenditアカウントです。

    When I figured out the final cost, it looks to be around US $60/month to use business YouSendIt and SiteDrop, more than what I had expected and planned.私の最後のコスト考え出したときに、それが周りのように米国のビジネスyousendit $ 60/monthを使用するとsitedrop 、私の予想を超えると計画中です。

    Do you know of any other third party applications that might provide this type of functionality?を知って他のサードパーティ製のアプリケーションがこのタイプの機能を提供するかもしれないですか?

  • David Bradley デビッドブラッドリー // / / Apr 22, 2008 at 2:46 pm 2008年4月22日は2:46 pmの

    Hopefully, someone from a less costly company reading this will provide the answer.うまくいけば、高価な会社よりも少ない読書させるこれはその答えを提供します。 It’s not something on which I have data to hand.それは何のデータを手の上で私はです。

    db dBの

Leave a Commentコメントを残す

Comments are checked for spam before appearing, no need to post it twice.コメントのチェックボックスをマークする前に表示され、作成する必要がないこと2回クリックします。

Related Posts関連記事