Global Broadband Gap世界的なブロードバンドギャップ
September 14th, 2007 · by David Bradley 2007年9月14日にデビッドブラッドリー

The term “broadband” has become synonymous with high-speed internet downloads, but exactly how fast is it?という用語は"ブロードバンド"になったと同義で高速インターネットのダウンロードについては、しかし、正確にはどのくらいの速ですか? Martin Fransman of the Institute for Japanese-European Technology Studies, at the University of Edinburgh, reveals how data on broadband distribution and performance can be very different depending on where in the world you are.マーティンfransmanは、日本-欧州技術研究所研究、エジンバラ大学、ブロードバンドの分布のデータをどのようによるとパフォーマンスすることが非常に異なる世界に応じてどこにいるのを確認できます。 Japan and Korea are significantly ahead, with some users downloading at 100 megabits per second, compared with speeds in Europe and the USA that can be 100 times slower than that.日本と韓国は大幅に控えて、いくつかのユーザのダウンロードは100メガビット毎秒、速度に比べて、ヨーロッパや、アメリカ合衆国ことができるの100倍に比べて遅いです。 Budget broadband in the UK is actually not much faster than dial-up if you’re on a busy node a long way from your digital exchange.低予算のブロードバンドは、英国は、実際にはダイヤルアップよりもはるかに高速にする場合は、ビジー状態のノードを交換して、デジタルより長い道のりです。
“Korea is by far the global front-runner in terms of broadband penetration,” explains Fransman in the "韓国は、これまで世界のフロントランナーの点でブロードバンドの普及、 "説明fransmanは、 International Journal of Technological Learning, Innovation and Development国際ジャーナルの技術学習、技術革新と開発 (2007, 1, 112-124) recently. ( 2007 、 1 、 112〜124 )は最近です。 “Japan,” he adds, “is the global leader in terms of speed, price and diffusion of advanced technology, specifically Fibre-To-The-Home.” "日本は、 "彼は、 "世界的なリーダーの点では、速度、価格と拡散の高度な技術、特にファイバに対応するため、ホームです。 "
Outside these regions conventional telecommunications wires based on copper connections allow access to broadband through DSL.これらの地域の外に基づいて従来の銅線電気通信のアクセスを許可するブロードバンド接続を通じてDSLモデムです。 Even so-called “cable” broadband relies on copper cable TV connections rather than fibre optics at the user end of the network.さらに、いわゆる"ケーブル"ブロードバンド接続に依存して銅ケーブルテレビではなく、ファイバー光学のネットワークは、ユーザーの終わりです。 There are some ultra-broadband connections in development that will operate at 40 gigabits per secondm which is fast enough to download a complete high-definition DVD in two seconds or so, but it will be quite some time before those enter the mainstream.超-ブロードバンド接続には、いくつかの開発で動作することが40ギガビット1 secondmこれは十分な速度をダウンロードするに完全な超高精細DVDを2秒かそこら、それまでには相当時間前にそれらのいくつかの主流を入力してください。
Fransman, who has worked with numerous governments and international organisations as well as with leading telecommunications companies, including AT&T, BT, France Telecom, NTT, Ericsson, Siemens, NEC and Fujitsu, suggests that this skewed distribution of broadband across the developed world is puzzling. fransman 、 whoは、仕事を多くの政府や国際機関だけでなく、主要な電気通信会社、 AT & T社などに、 BT 、フランステレコム、エヌティティ、エリクソン、シーメンス、 NECと富士通は、このゆがめられた分布を示唆してブロードバンド先進国全体が難解なです。
In particular, why is it that the USA, which introduced the world to the internet, is lagging so far behind in broadband, sitting 11th in the world?特に、理由はそれは、アメリカ合衆国、これを導入し、世界のインターネット、ブロードバンドが遅れており、これまでに遅れをとって、座って11日、世界ですか? Why do Japan and Korea, who are not generally considered major global players in internet, computing, software and microprocessors, nevertheless lead the world in broadband?なぜ、日本と韓国、 whoはない一般的に考えると世界的な選手の主要なインターネット、コンピューティング、ソフトウェア、およびマイクロプロセッサは、世界をリードしてブロードバンドにもかかわらずですか? Why does Europe lag behind, not only the leading Asian countries, but also the USA?後れを取るのはなぜヨーロッパ、アジア諸国だけでなく、大手だけでなく、アメリカ合衆国ですか?
In his research paper Fransman explains that there are economic and technological challenges to the widespread development and uptake of broadband that have resulted in this asymmetric distribution across the globe. fransmanと説明して彼の研究論文には、経済的、技術的な課題を取り込み、ブロードバンドの広範な開発と、この結果には世界中の非対称分布します。 Specifically, there are three interrelated explanations, he says.具体的には、相互には3つの説明、と彼は言う。 The first of these depends on the role played by ‘disruptive’ competitors and new entrants into the commercial market for broadband services, which have pushed prices down in Japan, for instance, and forced speed increases and other technological advances.第一に依存して、これらの果たす役割を'破壊'競合他社との商業市場での新規参入をブロードバンドサービスは、プッシュの価格が下がったが日本では、例えば、と強制された速度の増加や他の技術の進歩です。
Secondly, there is significant competition between the different technologies that might deliver broadband.第二に、重大な競争には様々なテクノロジーの間に配信することがブロードバンドです。 There are various flavours of DSL (digital subscriber line), cable TV broadband, satellite, and WiFi.には様々な味のDSLモデム(デジタル加入者線) 、ケーブルテレビのブロードバンド、衛星放送、およびWIFI使用します。 But in Japan, the very high-speed connections are made possible by fibre optic connections from the network direct to the users’ computers.しかし、日本では、非常に高速な光ファイバの接続が可能に直接接続して、ネットワークからのユーザーのコンピュータです。
Finally, he points out that the strength of regulation in each country has a significant impact on broadband.最後に、彼の強さを指摘してそれぞれの国の規制に大きな影響を与えるには、ブロードバンドです。 In short, the telecommunications authorities in Japan, and to some extent in Korea also, are much tougher than their US and European counterparts.手短に言えば、電気通信当局日本では、とにある程度の韓国でも、多くは、米国と欧州の国よりも厳しいです。 This has pushed the broadband providers to offer much more efficient and faster services in order to remain competitive and sustain their market share.これは、ブロードバンドの提供を押さはるかに効率的かつ迅速にサービスを提供するために競争力を維持するとの市場占有率を維持します。
“These three causes of comparative international broadband performance themselves have complex institutional determinants,” concludes,” Fransman, “Unfortunately, deriving appropriate policy recommendations is no simple task.” Given how slowly technological legislation changes, this could mean that US and European internet users will be burdened with lower service quality and slower downloads compared to users in Japan and Korea for many years to come. "これらの3つのブロードバンドのパフォーマンスの原因を比較して、複雑な国際機関の決定要因は、 "結論は、 " fransman 、 "残念ながら、適切な政策提言を導出単純なタスクはない。 "徐々に与えられた技術的な法制の変更方法については、これがということで米国と欧州のインターネット利用者負担されるサービスの質が低いと遅くなると比較してのユーザーにダウンロード長年にわたり、日本と韓国に来る。






















1 response so far ↓ 1応答これまでのところ↓
David Bradley デビッドブラッドリー // / / Nov 27, 2007 at 11:31 am 2007年11月27日11:31アム
Phil Bradley (no relation) mentions howフィルブラッドリー(の関係)言及する方法 broadband is prevailing in the UKブロードバンドは、英国支配して .です。 Coincidentally, as I finished reading his post, a press release hit my inbox from the UK government department BERR.時を同じくして、私読み終わった彼の投稿は、私の受信トレイからのプレスリリースヒットberr英国政府部門です。 The government is now tackling the issue of rolling out ultrafast broadband across the UK.政府は、今すぐの問題に取り組んで超高速ブロードバンド間圧延する英国します。 Bring it on.もたらすにしてください。 I am sick to the back teeth of 4Mbps.私は4 Mbpsげんなりするのです。
Leave a Commentコメントを残す