Sciencetext提示和技巧

Tech talk, social media, computing tips and tricks 技術講座,社會媒體,計算技巧和竅門

Get More Twitter Followers獲取更多Twitter的追隨者

January 27th, 2009 · by David Bradley >> 2009年1月27日·由大衛布拉德利“” 15 Comments 15評論

twitter-bird-logo Want more想了解更多 twitter嘰嘰喳喳 followers, particularly in your niche?追隨者,尤其是在您的適當位置? Then here's a nice simple way to add to your twitterhood – create a list of your current friends/followers in that niche and publish it on your blog.然後,這裡是一個不錯的簡單的方法添加到您的twitterhood -創建一個列表您當前的朋友/追隨者這樣的公司,並公佈它在你的博客。

I hit on this rather neat trick almost by accident.我打這個問題相當整潔的伎倆幾乎是在偶然。 I was using我用 tweetake.com tweetake.com to backup my twitter friends and followers.備份我的嘰嘰喳喳的朋友和追隨者。 It produces downloadable spreadsheet-type files (CSV, comma-separated variables) that you can import into Excel.它生產下載的電子表格類型的文件(CSV格式,用逗號分隔的變量),你可以導入到Excel。 So, I was messing around with those and began trying different sorts and filters when it suddenly occurred to me I could select out all those fellow twitterers interested in science and maybe create a niche within my twitterhood.所以,我很插科打諢這些,並開始嘗試不同的排序和過濾器時,突然想到我,我可以選擇出所有這些同胞twitterers關心科學,也許創造利基在我twitterhood。 The obvious next step was to publish the list, embed my twitter friends' bios in a table, and make their twitter link active so that they'd see it in their trackbacks/dashboard or wherever.最明顯的下一步是公佈的名單,嵌入我的嘰嘰喳喳朋友的BIOS有一個表,讓他們嘰嘰喳喳的聯繫,使他們積極想看到他們的引用/儀表板或其它地方。

tweeps

I then tweeted the link (of course) and asked for any other science-minded twitterers to come forward and join the list.然後我啾啾的鏈接(當然),並要求任何其他科學的頭腦twitterers挺身而出,加入清單。 Of course, if those new friends wanted to retweet (RT using this link, http://bit.ly/scientwists) my list even better.當然,如果這些新朋友想retweet(往返使用此鏈接,http://bit.ly/scientwists)我的名單上,甚至更好。 Indeed, I then offered to add anyone who commented, retweeted or otherwise promoted the list, to the top of the table.事實上,當時我提出了補充意見的人誰,retweeted或以其他方式促進了名單,在上方的表。

Turned out that I gained around原來,我獲得了約 100 new genuine twitter followers 100個新的真正的嘰嘰喳喳的追隨者 and friends within 24 hours all with an interest in science (the main topic of sciencebase.com), bringing my total at the time of writing to well over 800.和朋友們在24小時內的所有有興趣的科學(主要話題sciencebase.com),使我的總的時間,以書面超過800人。 Now, that's nowhere near現在,這遠不 @barackobama @ barackobama , @wossy @ wossy , or even ,甚至 @stephenfry @ stephenfry , but it is ,但它是 more than double增加一倍以上 my tweetcount at the beginning of December 2008.我tweetcount在2008年12月開始的。

What is even more gratifying is that some of my old and new friends have reported back to say that they're attracting new followers, StumbleUpon stumbles to their site and a general increase in traffic following my initial tweet of the 100 scientific twitterers.更令人欣慰的是,我的一些舊的和新朋友匯報說,他們正在吸引新的追隨者,StumbleUpon公司跌倒在其網站和普遍提高交通下面我最初的鳴叫了100多篇科學twitterers。 So, there you go, it's not who you know, but who you could know that counts.所以,我做到了,這不是你認識誰,但誰知道你可以計數。

15 responses so far ↓ 15答复迄今↓

  • Left Brain 左腦 // Jan 27, 2009 at 4:04 pm / / 2009年1月27日在下午4點04分

    We “borrowed” this technique from you and got over 50+ new followers in less than 12 hours.我們“借”你的這種方法,得到了50 +新的追隨者,在不到12小時。

    Great idea!好主意!

    I'm going to do it in a couple of other niches I write in.我打算做一對夫婦在其他龕我寫英寸

  • David Bradley 大衛布拉德利 // Jan 27, 2009 at 4:27 pm / / 2009年1月27日在下午4時27分

    I'm impressed, well done.我印象深刻,做得很好。 My original post has spread quite virally since January 6 and as you can see my followers have more than doubled since then to close to 1200, moreover, I've made a lot of useful new and friendly contacts along the way as well as almost doubling the original list with people asking to be on it我原來的職位已蔓延相當維拉利自1月6日,正如你可以看到我的追隨者了一倍多,此後到接近1200,而且,我做了很多有用的新的友好交往和前進的道路上,以及增加近一倍原來的名單,要求人們將它 ;-)

  • Left Brain 左腦 // May 30, 2009 at 5:01 pm / / 09年5月30號在下午5點01分

    This method only works if you have 1000 Twitter followers or less.此方法只適用於如果您有1000 Twitter的追隨者或更少。 Do you know how to extract your list of followers if you have more than 1000?你知道如何提取列表的追隨者,如果您有超過1000?

  • David Bradley 大衛布拉德利 // May 31, 2009 at 8:26 am / / 2009年5月31日在上午08點26分

    Tweetake.com? Tweetake.com?

  • Left Brain 左腦 // May 31, 2009 at 2:21 pm / / 2009年5月31日在下午2點21分

    Yes, Tweetake.com only creates a list of 1000 followers.是的,Tweetake.com只創建一個列表1000追隨者。 Any idea how you can create a list if you have more than 1000 followers?是否知道如何創建一個列表,如果您有超過1000的追隨者?

  • David Bradley 大衛布拉德利 // May 31, 2009 at 7:50 pm / / 2009年5月31日在7:50 pm

    Ah, no I hadn't realised I used it when I was well below the 1000 follower mark…啊,我沒有意識到我用它當我遠低於1000年跟隨馬克...

  • David Bradley 大衛布拉德利 // Jun 2, 2009 at 9:19 pm / / 2009年6月2日在下午9點19分

    FriendorFollow.com seems to have no limit on the number of twitter IDs it will grab, it grabbed all my friends and followers anyway, perhaps worth a try… FriendorFollow.com似乎沒有限制的人數嘰嘰喳喳的ID會抓住,它抓住我所有的朋友和追隨者無論如何,也許值得一試...

  • Alex // Jul 4, 2009 at 8:25 pm 亞歷克斯 / / 2009年7月4日在下午8時25分

    Hi, I just stumbled across this through Google, in the German translation (您好,我只是偶然發現此項目通過谷歌,在德語翻譯( http://www.sciencetext.com/get-more-twitter-followers.html/de/) http://www.sciencetext.com/get-more-twitter-followers.html/de/) . Let me tell you as a native speaker: Don't do it.讓我告訴你,作為母語的人:不要做。 It sucks.它會吸乾。 Babelfish at its worst. Babelfish平台上最糟糕的。

  • David Bradley 大衛布拉德利 // Jul 5, 2009 at 9:03 am / / 2009年7月5日在上午09點03分

    Alex, what is it about the translation that sucks, is there no merit to getting the gist of a post from the machine translation?亞歷克斯,是什麼對翻譯的吸,不也是有好處的精神得到了一個職位從機器翻譯? Aren't they continually improving those systems?難道他們不斷完善這些制度? I think our site actually uses Google by default not Babelfish, anyway, but I do understand your point.我認為我們的實際使用谷歌的網站,默認情況下不Babelfish平台,無論如何,但我不明白你的意思。

  • Alex // Jul 7, 2009 at 1:42 pm 亞歷克斯 / / 2009年7月7日在下午1點42分

    David,大衛,

    it sounds like a Scrabble game that fell down the stairs.這聽起來像一個拼字遊戲,跌倒在台階上。 You may get the gist, but it does sound really weird.您可能會收到的精神,但它聲音很古怪。 Like a translation robot that blows a fuse in a sci-fi movie.像翻譯機器人打擊保險絲在科幻電影。 I re-translated one sentence back into english.我重新回到了一句翻譯成英文。

    “So I am confused with those around and began to try different ways to filter and, when it suddenly occurred to me I could all those out Gefährtetwitterers select in science and were interested in my niche twitterhood may produce.” “因此,我周圍的人混淆起來,並開始嘗試不同的方法來過濾,當它突然發生的對我來說都出這些Gefährtetwitterers選擇科學和有興趣在我的利基twitterhood可能產生。”

    In German it is worse.在德國這是糟糕。 And I would add: Most German Twitter users (or any tech savvy readers for that matter) will have at least a functional knowledge of English – and will be highly amused by the “Translation”.我想補充:大多數德國Twitter的用戶(或任何科技知識的讀者就此而言)將至少有一個功能知識的英文- ,將高度好笑的“翻譯”。

  • Alex // Jul 7, 2009 at 1:44 pm 亞歷克斯 / / 2009年7月7日在下午1時44分

    Oh, I overlooked the best: “Posts” in “Related Posts” at the bottom of the page is translated “Pfosten”, which is a wooden post, pole, stake … very interesting.哦,我忽略了最好的:“崗位”中的“相關崗位”,在底部的頁面翻譯“Pfosten”,這是一個木製的職位,桿,股份...非常有趣。

  • David Bradley 大衛布拉德利 // Jul 7, 2009 at 1:52 pm / / 2009年7月7日在下午1時52分

    Yeah, I think you're right Alex…I'm not going to disable it, but I may talk to the plugin author about tweaking the system.是啊,我覺得你說得對亞歷克斯...我不會禁用它,但我可能說的插件作者關於調整系統。 Is Google translation as bad as Babelfish?是谷歌翻譯一樣糟糕Babelfish平台?

  • Alex // Jul 7, 2009 at 2:28 pm 亞歷克斯 / / 2009年7月7日14時28分

    Babelfish: Babelfish平台:
    “Thus I entangled around with those and began to try different kind and filters, when it suddenly arose to me I, could all out that Gefährtetwitterers preselect, those to science and one was interested niche within mine twitterhood possibly, to manufacture.” “因此,我周圍的人糾纏,並開始嘗試不同類型和過濾器,當它突然出現的問題,我可能都指出Gefährtetwitterers預選,這些科學和人感興趣利基煤礦twitterhood內可能的情況下生產。”

    Not much of a difference.沒有太大的差別。 You would need an engine that really understands syntax, context etc., not just word-by-word translation.您將需要一個引擎,真正明白的語法,上下文等,不只是文字的字的翻譯。

    My guess: human translators won't go out of business too soon.我猜:翻譯人員將不歇業太快。

    Check檢查 http://www.chinglish.de/ http://www.chinglish.de/ ...

  • David Bradley 大衛布拉德利 // Jul 7, 2009 at 3:51 pm / / 2009年7月7日在下午3時51分

    Hmmm…it's garbage either way, isn't it?嗯...這是垃圾任何一種方式,是不是?

  • Alex // Jul 16, 2009 at 2:11 pm 亞歷克斯 / / 2009年7月16日在下午2時11分

    Well ….嗯...。 Yes.是。 Sorry.對不起。

Leave a Comment發表評論