Sciencetext Tips & Tricks

Tech talk, social media, blogging, computing tips and tricks Tech Talk, social media, blogging, informatica consigli e trucchi

Get More Twitter Followers Get More Followers Twitter

January 27th, 2009 · by David Bradley >> 27 gennaio 2009 da David Bradley ·>> 15 Comments 15 Commenti

  • Share / Bookmark

twitter-bird-logo Want more Vogliono più twitter twitter followers, particularly in your niche? seguaci, in particolare nella tua nicchia? Then here's a nice simple way to add to your twitterhood – create a list of your current friends/followers in that niche and publish it on your blog. Allora ecco un bel modo semplice per aggiungere al vostro twitterhood - creare una lista dei tuoi amici attuali / seguaci in quella nicchia e pubblicarlo sul tuo blog.

I hit on this rather neat trick almost by accident. Mi ha colpito in questo trucco piuttosto netta quasi per caso. I was using I was using tweetake.com tweetake.com to backup my twitter friends and followers. per il backup twitter miei amici e seguaci. It produces downloadable spreadsheet-type files (CSV, comma-separated variables) that you can import into Excel. Produce foglio di calcolo scaricabili file di tipo (CSV, le variabili separati da virgole) che è possibile importare in Excel. So, I was messing around with those and began trying different sorts and filters when it suddenly occurred to me I could select out all those fellow twitterers interested in science and maybe create a niche within my twitterhood. Così, ero nei guai con quelli e cominciarono a cercare i diversi tipi e filtri, quando improvvisamente mi venne in mente che potevo scegliere tutti coloro twitterers colleghi interessati alla scienza e magari creare una nicchia all'interno del mio twitterhood. The obvious next step was to publish the list, embed my twitter friends' bios in a table, and make their twitter link active so that they'd see it in their trackbacks/dashboard or wherever. Il passo successivo è stato ovvio a pubblicare l'elenco, incorporare BIOS miei amici twitter 'in una tabella, e rendere il loro legame twitter attiva, in modo che vedevo nei loro riferimenti / cruscotto o dovunque.

tweeps

I then tweeted the link (of course) and asked for any other science-minded twitterers to come forward and join the list. Ho poi tweeted il link (ovviamente) e ha chiesto per qualunque altra scienza-minded twitterers a farsi avanti e si aggiungono alla lista. Of course, if those new friends wanted to retweet (RT using this link, http://bit.ly/scientwists) my list even better. Naturalmente, se questi nuovi amici volevano retweet (RT utilizzando questo link, http://bit.ly/scientwists) la mia lista anche meglio. Indeed, I then offered to add anyone who commented, retweeted or otherwise promoted the list, to the top of the table. Anzi, mi ha poi offerto di aggiungere chi ha commentato, retweeted o comunque promosso l'elenco, per la parte superiore della tabella.

Turned out that I gained around Venne fuori che ho guadagnato circa 100 new genuine twitter followers 100 nuovi seguaci twitter vera e propria and friends within 24 hours all with an interest in science (the main topic of sciencebase.com), bringing my total at the time of writing to well over 800. e gli amici entro 24 ore tutte con un interesse per la scienza (l'argomento principale del sciencebase.com), portando la mia totale al momento della scrittura a ben oltre 800. Now, that's nowhere near Ora, che è ben lontano @barackobama @ barackobama , , @wossy @ wossy , or even , O anche @stephenfry @ stephenfry , but it is , Ma è more than double più del doppio my tweetcount at the beginning of December 2008. il mio tweetcount all'inizio di dicembre 2008.

What is even more gratifying is that some of my old and new friends have reported back to say that they're attracting new followers, StumbleUpon stumbles to their site and a general increase in traffic following my initial tweet of the 100 scientific twitterers. Che cosa è ancor più gratificante è che alcuni dei miei vecchi e nuovi amici hanno riferito di dire che stanno attirando nuovi adepti, StumbleUpon inciampa al loro sito ed un aumento generale del traffico seguendo il mio tweet iniziale del 100 twitterers scientifica. So, there you go, it's not who you know, but who you could know that counts. Quindi, ci si va, non è che si sa, ma chi poteva sapere che conta.

15 responses so far ↓ 15 risposte finora ↓

  • Left Brain Left Brain // Jan 27, 2009 at 4:04 pm / / 27 Gennaio, 2009 at 4:04 pm

    We “borrowed” this technique from you and got over 50+ new followers in less than 12 hours. Abbiamo "preso in prestito" questa tecnica da lei, ma ho più di 50 + nuovi adepti in meno di 12 ore.

    Great idea! Grande idea!

    I'm going to do it in a couple of other niches I write in. Io vado a farlo in un paio di altre nicchie scrivo a.

  • David Bradley David Bradley // Jan 27, 2009 at 4:27 pm / / 27 Gennaio, 2009 at 4:27 pm

    I'm impressed, well done. Sono impressionato, ben fatto. My original post has spread quite virally since January 6 and as you can see my followers have more than doubled since then to close to 1200, moreover, I've made a lot of useful new and friendly contacts along the way as well as almost doubling the original list with people asking to be on it Il mio post originale si è diffusa molto viralmente dal 6 gennaio e come potete vedere i miei seguaci sono più che raddoppiate da allora a chiudere a 1200, inoltre, ho fatto un sacco di nuovi contatti utili e amichevole lungo la strada così come è praticamente raddoppiata l'elenco originale con la gente che chiede di essere su di esso ;-)

  • Left Brain Left Brain // May 30, 2009 at 5:01 pm / / 30 Maggio, 2009 at 5:01 pm

    This method only works if you have 1000 Twitter followers or less. Questo metodo funziona solo se si dispone di 1000 seguaci Twitter o meno. Do you know how to extract your list of followers if you have more than 1000? Sapete come estrarre l'elenco dei seguaci, se hai più di 1000?

  • David Bradley David Bradley // May 31, 2009 at 8:26 am / / 31 Maggio 2009 alle 8:26

    Tweetake.com? Tweetake.com?

  • Left Brain Left Brain // May 31, 2009 at 2:21 pm / / 31 Maggio, 2009 at 2:21 pm

    Yes, Tweetake.com only creates a list of 1000 followers. Sì, Tweetake.com crea solo un elenco di 1000 seguaci. Any idea how you can create a list if you have more than 1000 followers? Qualsiasi idea di come è possibile creare una lista, se hai più di 1000 seguaci?

  • David Bradley David Bradley // May 31, 2009 at 7:50 pm / / 31 Maggio, 2009 at 7:50 pm

    Ah, no I hadn't realised I used it when I was well below the 1000 follower mark… Ah, no, non aveva capito che ho usato quando sono stato ben al di sotto del marchio 1000 seguace ...

  • David Bradley David Bradley // Jun 2, 2009 at 9:19 pm / / 2 Giugno, 2009 at 9:19

    FriendorFollow.com seems to have no limit on the number of twitter IDs it will grab, it grabbed all my friends and followers anyway, perhaps worth a try… FriendorFollow.com non sembra avere alcun limite al numero di ID twitter sarà afferrare, si ha afferrato tutti i miei amici e seguaci in ogni caso, forse vale la pena di provare ...

  • Alex // Jul 4, 2009 at 8:25 pm Alex / / 4 Luglio, 2009 at 8:25 pm

    Hi, I just stumbled across this through Google, in the German translation ( Ciao, ho appena imbattuto in questo tramite Google, nella traduzione tedesca ( http://www.sciencetext.com/get-more-twitter-followers.html/de/ http://www.sciencetext.com/get-more-twitter-followers.html/de/ ). ). Let me tell you as a native speaker: Don't do it. Lasciate che vi dica come un madrelingua: Don't do it. It sucks. It sucks. Babelfish at its worst. Babelfish al suo peggio.

  • David Bradley David Bradley // Jul 5, 2009 at 9:03 am / / 5 Luglio, 2009 at 9:03

    Alex, what is it about the translation that sucks, is there no merit to getting the gist of a post from the machine translation? Alex, che cosa si tratta della traduzione che fa schifo, non c'è merito per ottenere il succo di un post di la traduzione automatica? Aren't they continually improving those systems? Non sono forse continuo miglioramento di tali sistemi? I think our site actually uses Google by default not Babelfish, anyway, but I do understand your point. Penso che il nostro sito in realtà usa Google per impostazione predefinita, non Babelfish, comunque, ma capisco il tuo punto.

  • Alex // Jul 7, 2009 at 1:42 pm Alex / / 7 Luglio 2009 alle 1:42

    David, David,

    it sounds like a Scrabble game that fell down the stairs. Sembra una partita a Scrabble che è caduto giù per le scale. You may get the gist, but it does sound really weird. Si può ottenere il succo, ma non suona davvero strano. Like a translation robot that blows a fuse in a sci-fi movie. Come un robot di traduzione che soffia un fusibile in un film di fantascienza. I re-translated one sentence back into english. I ri-tradotto una frase torna in inglese.

    “So I am confused with those around and began to try different ways to filter and, when it suddenly occurred to me I could all those out Gefährtetwitterers select in science and were interested in my niche twitterhood may produce.” "Quindi io sono confusi con quelli intorno e cominciò a sperimentare modi diversi di filtro e, quando improvvisamente mi venne in mente che potevo tutti coloro cui Gefährtetwitterers selezionare nel campo della scienza e sono interessati a mio twitterhood nicchia può produrre".

    In German it is worse. In tedesco è peggio. And I would add: Most German Twitter users (or any tech savvy readers for that matter) will have at least a functional knowledge of English – and will be highly amused by the “Translation”. E vorrei aggiungere: La maggior parte dei tedeschi utenti di Twitter (o qualsiasi altro lettore tech savvy è per questo) avranno almeno una conoscenza funzionale della lingua inglese - e sarà molto divertito dalla "traduzione".

  • Alex // Jul 7, 2009 at 1:44 pm Alex / / 7 Luglio 2009 alle 1:44 pm

    Oh, I overlooked the best: “Posts” in “Related Posts” at the bottom of the page is translated “Pfosten”, which is a wooden post, pole, stake … very interesting. Oh, ho trascurato la migliore: "Messaggi" in "Related Posts" nella parte inferiore della pagina è tradotto "Pfosten", che è un palo di legno, palo, palo ... molto interessante.

  • David Bradley David Bradley // Jul 7, 2009 at 1:52 pm / / 7 Luglio, 2009 at 1:52 pm

    Yeah, I think you're right Alex…I'm not going to disable it, but I may talk to the plugin author about tweaking the system. Yeah, I think you're right Alex ... Non ho intenzione di disattivare questa funzione, ma posso parlare con l'autore plugin su tweaking del sistema. Is Google translation as bad as Babelfish? Traduzione di Google è così male come Babelfish?

  • Alex // Jul 7, 2009 at 2:28 pm Alex / / 7 Luglio, 2009 at 2:28 pm

    Babelfish: Babelfish:
    “Thus I entangled around with those and began to try different kind and filters, when it suddenly arose to me I, could all out that Gefährtetwitterers preselect, those to science and one was interested niche within mine twitterhood possibly, to manufacture.” "Così ho impigliato in giro con quelle, e cominciò a provare diversi tipi e filtri, quando all'improvviso sorse a me, che tutti potevano preselezionare Gefährtetwitterers, quelli per la scienza e si interessava di nicchia all'interno twitterhood miniera eventualmente, per la produzione."

    Not much of a difference. Non molto di una differenza. You would need an engine that really understands syntax, context etc., not just word-by-word translation. Hai bisogno di un motore che capisce davvero la sintassi, ecc contesto, non solo word-by-word translation.

    My guess: human translators won't go out of business too soon. La mia ipotesi: i traduttori umani non uscirà di business troppo presto.

    Check Controllo http://www.chinglish.de/ http://www.chinglish.de/ ...

  • David Bradley David Bradley // Jul 7, 2009 at 3:51 pm / / 7 Luglio 2009 alle 3:51 pm

    Hmmm…it's garbage either way, isn't it? Hmmm ... it's garbage in entrambi i casi, non è vero?

  • Alex // Jul 16, 2009 at 2:11 pm Alex / / 16 Luglio, 2009 at 2:11

    Well …. Beh .... Yes. Sì. Sorry. Spiacente.

Leave a Comment Lascia un tuo commento