Community Behind Every Blogコミュニティの背後にすべてのブログ
June 20th, 2008 · by David Bradley 2008年6月20日にデビッドブラッドリー
At one time, outsiders considered the internet to be nothing more than a virtual hangout for the tragically reclusive, the一度に、部外者ではないと考え、インターネットを超える仮想のたまり場は、悲劇的な孤立は、 depressive loner抑うつ孤独が好きな人 , and hormonal teenagers seeking a 、および10代のホルモンを探して surreptitious buzz不正バズ without the embarrassment of printed materials.恥ずかしさの印刷物をします。
Of course, everyone now knows how far from the truth such an image is, at least among those perusing the Sciencetext website.もちろん、誰も今すぐ真実を知ってからどれくらい遠いのようなイメージが、少なくともこのうちsciencetextウェブサイトを閲覧するのです。 I cannot vouch for other corners of the interwebs or some of the slimier tubes out there, however, but then私の他のコーナーを保証することはできない、またはいくつかのslimierチューブinterwebsアウトが、しかし、しかし、入力し、 Google now has malware scanners Googleの今すぐにはマルウェアスキャナ installed to keep you safe and sound.インストールさを保つと音をセーフです。
Anyway, instructional systems expertsとにかく、教育システムの専門家 Vanessa Dennenヴァネッサdennen and Tatyana Pashnyak of Florida State University are well versed in the ins and outs of getting the most out of the internet in an educational capacity.とタチアナpashnyakフロリダ州立大学は精通は、裏と表の就学許可証に活用するインターネットでの教育能力です。 Recently, they published new research data that help explain the role of reader and blogger responses in establishing a blog community.最近では、それらのデータを公開新たな研究リーダーの役割を説明してヘルプとBloggerのブログにコミュニティの確立に応答します。
As we all know, blogging has become an increasingly popular form of written communication, with blogs springing up in every possible niche from esoteric sciences to alternative lifestyles and from blogs about blogging to blogs about teaching.として私たちは皆、知って、ブログは、ますます人気の形で書かれた通信は、可能な限りのあらゆるブログでニッチから反騰難解な科学者を別のライフスタイルやブログサイトについてブログについてブログを教えています。 “Blogs can be many things to many people,” the researchers say, “but can they support the development of an online community?” This is an important question for educators and students alike where a sense of community can provide a much stronger learning or professional development environment. "ブログは多くのことを多くの人に、 "その研究者たちは、 "彼らの開発を支援することはできますオンラインのコミュニティですか? "これは重要な教育者や学生の質問を同じ場所に共同体意識をはるかに強い学習を提供することやプロの開発環境です。 Dennen and Pashnyak focused on interlinked blogs that span personal and professional content, authored by faculty and graduate students at various universities and then asked: “How do we know if community has developed amongst a collection of blogs?” pashnyak集中しdennenと連結スパン個人情報やプロのコンテンツをブログに掲載され、執筆した様々な大学の教員や大学院生と入力し、質問: "知っている場合はどうすれば私たちのコミュニティーはブログのコレクションを開発中ですか? "
They suggest that one way to reveal the existence of an electronic community is to consider the degree to which bloggers and their readers share resources, content, and links and to discover the interdependencies among the participants. 1つの方法を示唆して彼らの存在を明らかにする社会では、電子の度合いを検討するブロガーとその読者を共有リソース、コンテンツ、およびリンクや、相互間の参加者を発見する。 Counting reciprocal links and blogroll entries is one way to determine connectivity among blogs in a putative community.計数相互リンクとBlogrollのエントリは1つの方法の間の接続性を判断するブログへの影響は、推定コミュニティです。 However, the trail of comments, and responses to blog posts in the form of trackbacks and citations is probably a much more revealing measure of community.しかし、歩道のコメント、および応答をトラックバックという形でブログの投稿、および引用は、おそらく、はるかに明らかにコミュニティを測定します。 The researchers explain the distinction:研究者の区別を説明する:
When two blogs link to each other, one can say that at some level the two bloggers acknowledge each other. 他の2つのブログのリンクを各ときに、 1つのことを言ってやるがいくつかのレベルでは、 2つのブロガーがお互いを認識します。 Comments, however, imply action readership; they make visible a greater level of connection. コメント、しかし、読者意味作用;彼らに大きなレベルでの接続に見える。 Comments to blogs vary in their depth and focus, as well as their indicators of familiarity with the blog and blogger. ブログにコメントをその深さとフォーカスが違うだけでなく、彼らの指標を熟知しているとBloggerのブログです。
Familiarity is key to a sense of community, few people feel part of a community if no one knows them and they know no one.感覚を熟知して地域社会で重要な鍵と、少数の人々を感じるの一部を1つのコミュニティを知っていない場合はとどまるところを知らないし、彼ら1つです。 Comments that refer to past events chronicled on a particular blog or statements indicating how long a commenter has been reading that blog, reveal a nuance of familiarity.コメントのことで過去のイベントの記録を参照して、特定のブログやステートメントを示すにはどのくらい読書をブログのcommenterされ、ニュアンスの親交を明らかにする。 “Readers with prolonged engagement will be best able to determine whether a particular commenter is familiar and if the comment fits within the larger narrative context of the blog,” the researchers add. "読者に長引く婚約されるベストかどうかを判断できるように、特定の評者が親しみを大規模に収まる場合は、コメントのコンテキストには、 Blogの物語"の研究者を追加します。
They report details of a content analysis of blog posts and ensuing comments within a sample of blogs from an established informal online community in a forthcoming issue of the aptly named彼らの詳細は、コンテンツを分析した報告書のブログ投稿やその後のブログのコメントに、サンプルからの非公式なオンラインコミュニティを確立する問題を適切に来るべき名前 International Journal of Web Based Communities国際ジャーナルのウェブベースのコミュニティ (2008, 4, 272-283). ( 2008 、 4 、二七二から二八三) 。 They point out that various well-define characteristics emerged from their study:彼らと指摘している様々な特性を十分に定義から出てスタディ:
The bloggers themselves post on topics that are tied to a shared practice among community members, engage in storytelling and reflection and invite comments. 自身のBlogのトピックを参照して投稿し、共有の練習に関連付けられてコミュニティのメンバーのうち、物語に従事すると反射とのコメントを招待します。
The team concludes that blogs have become established as a relatively safe place for the communal sharing of experiences and ideas, at least within the educational framework.チームの結論をブログになって設立され、比較的安全な場所には、共同体の共有を経験やアイデアを、少なくとも内の教育のフレームワークです。 “Our study happens to be about faculty and graduate students, but doesn’t really have implications for classroom use of blogging,” Dennen told Sciencetext, “Really the implications are for professional communities, professional development contexts, informal communities of practice, etc.” "我々の研究については偶然にも教員や大学院生が、本当にある意味ではありませんBloggingの教室での使用、 " dennenはsciencetext 、 "本当の意味は、プロフェッショナルコミュニティ、プロフェッショナル開発のコンテキストでは、非公式のコミュニティの練習など"
Blogs do get seriouslyブログは真剣に取得 spammed迷惑メール andおよび scrapedスクレイプ but they are on the positive side dialogs within wide-reaching commentary can evolve.しかし、彼らは、肯定的な側面をダイアログに広い範囲に及ぶ解説が進化しています。 Robust discussions emerge that may turn out to be invaluable to the current and future readers, the commentators, and the bloggers within the community.ロバストディスカッションemergeすることがありますが判明するには、現在および将来の貴重な読者は、解説者、および、ブロガーのコミュニティです。

















2 responses so far ↓ 2つの応答これまでのところ↓
Ari Herzog アリヘルツォーク // / / Jun 21, 2008 at 6:34 pm 2008年6月21日は6:34 pmの
I recently came across an April 2008 entry in the私は最近、 2008年4月のエントリを偶然の Wired blog有線のブログ which referencedを引用 Jeffery Zeldmanジェフリーzeldman ’s commentary on the changing world of the world wide web. '秒の世界の変化に解説し、ワールドワイドウェブです。
Once upon a time, and I recall it fondly, I had a website.ワンスアポンアタイム、と私リコールに愛情を込めて、私は、ウェブサイトです。 Not a blog, not a Facebook profile, not a Flickr site.特定のブログにではなく、 Facebookのプロファイルではなく、サイトのFlickrです。 My website included many pages about different aspects I wanted to share with the world: a page of pictures, a page for my resume, a page of links, a guestbook page, a contact form page, and so forth.自分のウェブサイトに含まれるものの異なる側面について多くのページを共有するにしたかったの世界:ページの写真は、私のページを再開するには、ページのリンクのは、ゲストページには、お問い合わせフォームページなどがあります。
Now?今すぐですか? Social media sites mash everything together社会メディアサイトマッシュ何もかも , writes Penelope Trunk. 、書き込みペネロペトランクです。 Zeldman agrees that our online personas are not limited to just a website but many websites for many purposes.弊社のオンラインzeldmanが同意している人だけに制限されていないものの、多くのウェブサイトを多くのウェブサイトの目的です。
It makes me wonder about the next evolution of the web.それを知って、次の進化に歯がゆさを参照してください。 We went from a flat world to one that is very round with interactivity and community.私たちから世界をフラットには非常にラウンドで1つの双方向性とコミュニティです。 What’s next?何の次のですか?
David Bradley デビッドブラッドリー // / / Jun 23, 2008 at 7:55 am 2008年6月23日7:55アム
Those were the days, my friend, we thought they’d never end…それらは、日中に、私の友人は、私たちは絶対に考えられて終わり…
Yes, convergence is going to be the order of the day with web 3.0はい、収束が起こっても、その日の順序をウェブ3.0
Leave a Commentコメントを残す