SIGの図版のホームページニュースフィードSIGの図版SIGの図版を電子メールSIGの図版最も人気の記事
重要人物
Helping you, by helping myself with blogging, browsing, and tech tips 助けを、自分自身を助けるブログ、ブラウジング、および技術のヒント

Chat to Other Visitors with WebRogueチャットを他の来場者をwebrogue

December 5th, 2007 · by David Bradley 2007年12月5日にデビッドブラッドリー

ウェブページのチャットwebrogue

You’ve been checking out an interesting web page, such as this one, for instance, and want to be able to chat about it with other visitors to the same site.君はずっと人が興味深いWebページをチェックアウトするなど、この1つは、例えば、とチャットできるようにしたいについてはそれを他の訪問者は、同じサイトです。 According to computer scientists at the Center for Advanced Studies in Sardinia, an application originally developed in 2005, WebRogue, could bridge the gap between your virtual presence on the web and other users.コンピューター科学者によると、高度な研究の中心にサルデーニャでは、 2005年に開発されたアプリケーションを最初に、 webrogue 、ギャップを埋めるがして、ウェブ上の仮想の存在と、他のユーザーです。 It has more recently inspired new functionality in research prototypes and commercial systems that are enabled, if not web 3.0, then at least web 2.5.インスピレーションことが最近の研究に新しい機能が有効になって試作品および商用システムでは、ウェブ3.0ていない場合は、入力し、少なくともウェブ2.5 。

So, what did WebRogue do?そのため、 webrogueは何ですか? “The rationale behind WebRogue - a Firefox toolbar plugin - was simple indeed,” explain Alessandro Soro and colleagues, “a web browser and a chat client are linked together and each time the user loads a web page, they get to see who is connected to that site and can start an end-to-end chat session with other users.” "根拠webrogue -F irefoxのツールバーのプラグイン-は、シンプルな実際のところ、"説明アレッサンドロso roや同僚に、 "チャット、ウェブブラウザとクライアントが互いにつながってとするたびにユーザーのウェブページをロードする、彼らを見w h oがインターネットに接続取得を始めることができますにそのサイトへのエンドツーエンドのチャットセッションを他のユーザーとします。 "

Soro and his colleagues, Ivan Marcialis, Davide Carboni, and Gavino Paddeu explain that the application could allow users to aggregate around sites of interest, just as happens in the real world of water coolers and coffee machines. soroと彼の同僚、イワンmarcialis 、ダビデカルボーニ、 gavino paddeu説明すると、そのアプリケーションの脆弱性により、ユーザーの関心を骨材周りのサイトと同様、現実の世界で起こることは、コーヒーマシンの水を冷却します。 The system is not controlled by the site’s webmaster and allows users to whisper (ie send private messages to each other) or shout (sending messages for anyone to read).システムで制御されるのではないのウェブマスター向けのサイトを利用するとささやく (つまりお互いにメッセージを送るプライベート) 、または叫ぶ (誰を読むのメッセージを送信する) 。 It also had additional functions, such as group surfing with a leader taking other surfers off to other sites, and queuing, useful for tech support instances or speaking to a librarian in a virtual library or an assistant in a virtual shop.また、追加機能は、ネットサーフィンをするグループのリーダーのような他のサーファーのオフを他のサイトに撮影し、キュー、お役にたちましたテクニカルサポートのインスタンスまたはライブラリアンして言えば、仮想ライブラリまたはアシスタント、仮想ショップです。

Presumably, you are not reading a printout of this page handed to you by a colleague.おそらく、あなたはこのページのプリントアウトを読んでいない利きのを同僚にされた。 In which case you already appreciate that the web browser is the most immediate internet application.その場合には既に感謝してすぐにインターネットのウェブブラウザは、ほとんどのアプリケーションを作成します。 You can be up and running with a browser and finding information within seconds, whereas and email client,アップして実行することができますが、ブラウザと所見情報を数秒以内に、一方、電子メールクライアント、 news readerニュースリーダー , or instant messenger program, requires configuration, sign up and login.か、またはインスタントメッセンジャープログラムでは、必要な構成では、メンバー登録およびログインしてください。

However, despite this immediacy and the hopes that the web would provide people with a virtual meeting place, on the whole web browsing (aside from more obviously interactive sites likeしかし、にもかかわらず、この緊迫感と期待して、ウェブが提供する仮想会議開催地の人々が、ウェブ全体を検索するブラウジング(はさておきよりインタラクティブなサイトのような他の明らかに Facebook Facebookの ) is pretty much something you do on your lonesome. )は、かなりして何かをする必要は寂しいものです。

There are many websites that have tried to bring users together and to build communities.ウェブサイトには多くのユーザーにもたらす一緒にしようとしたコミュニティを構築するとします。 I worked for one of the very first specialist virtual web communities - www.ChemWeb.com - as long ago as 1997.働いスペシャリストのいずれかの非常に最初の仮想Webコミュニティ-w ww.chemweb.com-として、1 9 97年くらい前です。 At one point we had more members than the Royal Society of Chemistry and the American Chemical Society put together.ある時点で私たちは他のメンバーよりも、米国と英国の王立化学会1585をまとめる。 However, as with most of the communities that followed, the tools available to users are there because the owner of the website put them there.しかし、ほとんどのコミュニティと同じようにその後、このツールを使用して、ユーザーがあるウェブサイトの所有者のためにかれらにします。 Obviously, Facebook applications are starting to change this, at least for users of that specific site.明らかに、 Facebookのアプリケーションが起動を変更するには、少なくとも特定のサイトをご利用の皆様へのです。 You cannot, of course, use Facebook apps, games, and such on another website.することはできません、もちろん、使用するFacebookのアプリ、ゲーム、別のウェブサイトなどです。

WebRogue is different. webrogueが異なっています。 It links your virtual presence on a website and other users browsing the same page.仮想リンクが存在することにして、他のユーザーのウェブサイトで閲覧すると、同じページです。 Originally, the researchers saw various applications of Webrogue from E-learning and training to technical support and real shopping in virtual places, as well as the afore-mentioned group surfing.もともと、様々なアプリケーションのwebrogueの研究者から見たe -ラーニングとトレーニングをテクニカルサポートに仮想の場所とリアルのショッピングだけでなく、グループのネットサーフィンの船首に言及します。 “The goal of WebRogue was to enable the birth of online communities around websites of interest, allowing seamless exchange of opinions in a free, non-moderated manner between site visitors and between visitors and site owners,” the team adds. " webrogueすることを目標と生年月日を有効にするには、周りのウェブサイトのオンラインコミュニティの関心、意見を交換できるようにシームレスに無料で、非モデレートな方法でサイトの訪問者との間に来場者との間に、サイトの所有者は、 "チームに追加します。

The researchers’ focus has since shifted to P2P collaborative systems and multiuser interface designs.の研究者の焦点はP2Pの共同システムに移行して以来およびマルチユーザーインターフェイスのデザインです。 As such, this application now sits in the broader arena of virtual presence systems, since many features included in WebRogue have inspired analogous functionalities, both in research prototypes and commercial systems, the researchers say.このように、今すぐこのアプリケーションの仮想アリーナ座っは、より広範なプレゼンスシステムでは、多くの機能が含まれて以来webrogueインスピレーション類似の機能は、試作品の両方での研究および商用のシステムでは、研究者は言う。 You can find out more about virtual presence systems, including Webrogue and its successorsを調べることができます仮想プレゼンスシステムの詳細については、 webrogueとその後継者を含む hereここで

More details of the Soro study can be found in the他の詳細に関しましては、 soroの研究 International Journal of Web Based Communities, 2007, 3, 448-459国際ジャーナルのウェブベースのコミュニティは、 2007年、 3 、四百四十八から四百五十九 .です。

2 responses so far ↓ 2つの応答これまでのところ↓

  • Wayne Smallman ウェインsmallman // / / Dec 6, 2007 at 12:01 pm 2007年12月6日12:01 pmの

    I’m not sure about the uniqueness of WebRogue.よいのか分からないの一意性については、 webrogueです。

    I’ve seen this kind of thing on a lot of websites, usually allowing people to make live technical support queries.私が見たところ、このようなことは、多くのウェブサイト、 24時間テクニカルサポートできるように生きる人々を作るクエリを実行します。 I know this because I’ve used them myself.このため、私は知って自分自身使われています。

    However, those that I have used are typically Java-based, with all of the attendant clunkiness that includes…しかし、それらを私はJavaベースのは、典型的に使用される、とのすべてのアテンダントclunkinessが含まれて…

  • David Bradley デビッドブラッドリー // / / Dec 6, 2007 at 12:11 pm 2007年12月6日12:11 pmの

    Yes, like I said the team has moved on since first developing this.はい、私のようによると、このチームは発展途上に移動して以来初めてです。 However, the concept is certainly more powerful than straightforward onsite support chat/IM applications, Webrogue would link you and me via chat if we happened to be visiting the same website and allow you or I to lead the other to a new site in a Pied Piper stylee.しかし、その概念は、確かに簡単なオンサイトサポートよりもさらに強力チャット/インスタントメッセンジャーアプリケーション、 webrogueはリンク経由でチャットすればあなたと私はたまたま同じウェブサイトを訪問できるように私をリードしたり、他の新しいサイトを参照して徒歩でパイパーstyleeです。 After I’d done the first draft, I spoke to the team leader and he told me that although the research paper has just been published the work was done quite some time ago.私の最初のドラフト完了した後、私のチームのリーダーと彼は話を聞いたことがあるが、研究論文は、公開の作業が行われたばかりかなりの時間前です。 That link I give at the end of the item -私はそのリンクをクリックすると、アイテムの最後に- http://www.virtual-presence.org/systems.html - points to those systems developed since. -これらのシステム開発を指して以来です。

    db dBの

Leave a Commentコメントを残す

Comments are checked for spam before appearing, no need to post it twice.コメントのチェックボックスをマークする前に表示され、作成する必要がないこと2回クリックします。

Related Posts関連記事